傅译巴尔扎克代表作1

出版时间:2011-5  出版社:江苏文艺  作者:巴尔扎克  页数:498  译者:傅雷  
Tag标签:无  

前言

有学者称:“半个世纪以来,中国翻译界有两个人物最引人注目,一是翻译莎士比亚戏剧的朱生豪,一是翻译巴尔扎克《人间喜剧》的傅雷。他们可以说是中国近代翻译界的双璧。”    傅雷毕生精力有一半倾注于巴尔扎克的作品,巴尔扎克的小说才是傅译重镇;傅雷的巴尔扎克,最能体现“行文流畅,用字丰富,色彩变化”的傅译特色。为此,我们选编了这部《傅译巴尔扎克代表作》,以飨读者。    傅雷先生翻译了巴尔扎克小说十五部,已出版的有十四部,入选本书的五部堪称“傅译”与巴尔扎克之双重代表作,以期读者在最小的篇幅内兼得“阅读巴尔扎克,欣赏傅雷译文”。    三原色图书编辑部    二○一一年三月

内容概要

  傅雷的巴尔扎克,最能能体现“行文流畅,用字丰富,色彩变化”的傅译特色。《傅译巴尔扎克代表作》,编选了五部堪称“傅译”与巴尔扎克之双重代表作,以期读者在最小的篇幅内兼得”阅读巴尔扎克,欣赏傅雷译文”。本卷辑入巴氏长篇小说

作者简介

作者:(法国)巴尔扎克 译者:傅雷

书籍目录

高老头邦斯舅舅

章节摘录

版权页:“好孩子!是呀,是呀,她很爱我啊。可是别相信她说阿娜斯大齐的话,姊妹俩为了我彼此忌妒,你明白么?这更加证明她们的孝心。娜齐也很爱我,我知道的。父亲对儿女,就跟上帝对咱们一样。他会钻到孩子们的心底里去,看他们存心怎么样。她们两人心地一样好。噢!要再有两个好女婿,不是太幸福了吗?世界上没有全福的。倘若我住在她们一起,只要听到她们的声音,知道她们在那儿,看到她们走进走出,像从前在我身边一样,那我简直乐死了。她们穿得漂亮吗?”“漂亮。可是,高里奥先生,既然你女儿都嫁得这么阔,你怎么还住在这样一个贫民窟里?”“嘿,”他装做满不在乎的神气说,“我住得再好有什么相干?这些事情我竟说不上来;我不能接连说两句有头有尾的话。总而言之,一切都在这儿,”他拍了拍心窝。“我么,我的生活都在两个女儿身上。只要她们能玩儿,快快活活,穿得好,住得好;我穿什么衣服,睡什么地方,有什么相干?反正她们暖和了,我就不觉得冷;她们笑了,我就不会心烦;只有她们伤心了我才伤心。你有朝一日做了父亲,听见孩子们嘁嘁喳喳,你心里就会想:‘这是从我身上出来的!’你觉得这些小生命每滴血都是你的血,是你的血的精华,——不是么!甚至你觉得跟她们的皮肉连在一块儿,她们走路,你自己也在动作。无论哪儿都有她们的声音在答应我。她们眼神有点儿不快活,我的血就冻了。你终有一天知道,为了她们的快乐而快乐,比你自己快乐更快乐。我不能向你解释这个,只能说心里有那么一股劲,教你浑身舒畅。总之,我一个人过着三个人的生活。我再告诉你一件古怪事儿好不好?我做了父亲,才懂得上帝。他无处不在,既然世界是从他来的。先生,我对女儿便是这样的无处不在。不过我爱我的女儿,还胜过上帝爱人类:因为人不像上帝一样的美,我的女儿却比我美得多。我跟她们永远心贴着的,所以我早就预感到,你今晚会碰到她们。天哪!要是有个男人使我的小但斐纳快活,把真正的爱情给她,那我可以替那个男人擦靴子,跑腿。我从她老妈子那里知道,特·玛赛那小子是条恶狗,我有时真想扭断他的脖子。哼,他竟不知道爱一个无价之宝的女人,夜莺般的声音,生得像天仙一样!只怪她没有眼睛,嫁了个亚尔萨斯死胖子。姊妹俩都要俊俏温柔的后生才配得上;可是她们的丈夫都是她们自己挑的。”那时高老头伟大极了。欧也纳从没见过他表现那种慈父的热情。感情有股熏陶的力量;一个人不论如何粗俗,只要表现出一股真实而强烈的情感,就有种特殊的气息,使容貌为之改观,举动有生气,声音有音色。往往最蠢的家伙,在热情鼓动之下,即使不能在言语上,至少能在思想上达到雄辩的境界,他仿佛在光明的领域内活动。那时老人的声音举止,感染力不下于名演员。归根结蒂,我们优美的感情不就是意志的表现么?“告诉你,”欧也纳道,“她大概要跟特·玛赛分手了,你听了高兴吗?那花花公子丢下她去追迦拉蒂沃纳公主。至于我,我今晚已经爱上了但斐纳太太。”“哦!”高老头叫着。“是呀。她并不讨厌我。咱们谈情谈了一小时,后天星期六我要去看她。”“哦!亲爱的先生,倘使她喜欢你,我也要喜欢你呢!你心肠好,不会给她受罪。你要欺骗她,我就割掉你的脑袋。一个女人一生只爱一次,你知道不知道?天!我尽说傻话,欧也纳先生。你在这儿冷得很。哎啊!你跟她谈过话喽,她教你对我说些什么呢?”“一句话也没有,”欧也纳心里想,可是他高声回答:“她告诉我,说她很亲热的拥抱你。”

编辑推荐

《傅译巴尔扎克代表作1》:傅雷的巴尔扎克,最能体现“行文流畅,用字丰富,色彩变化”的傅译特色。《傅译巴尔扎克代表作》,编选了五部堪称“傅译”与巴尔扎克之双重代表作,以期读者在最小的篇幅内兼得“阅读巴尔扎克,欣赏傅雷译文”。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    傅译巴尔扎克代表作1 PDF格式下载


用户评论 (总计22条)

 
 

  •   本来傅雷翻译的巴尔扎克是由人文社出的,但在90年代末的时候,傅雷的版权继承人和人文社闹僵了。人文社放弃了傅译,另起炉灶,出了好几个新译的单行本。见到江苏文艺这版,我挺高兴。一看目录,知道是收录了是五部作品,分成了三卷。前两卷包括《欧也妮·葛朗台》《高老头》《贝姨》《邦斯舅舅》,每卷一长带一短。第三卷是较长的《幻灭》。客观上讲几乎巴尔扎克最优秀的几部作品都收录了,但对于喜欢巴尔扎克和喜欢傅译的读者,这似乎不大够。傅雷翻译了巴尔扎克的15部作品,除了《猫儿打球号》译稿在文革丢失,出版过14部。以安徽人民出版社上世纪80年代初的15卷《傅雷译文集》来说,巴尔扎克作品占了前六卷。像《搅水女人》、《于絮尔·弥罗埃》、《都尔的本堂神父》、《比哀兰德》也都是大有看头的。只能哀叹现在出版业状况不佳了。
  •   巴尔扎克+傅老师=完美!
  •   我不懂法文,但是傅雷的译文仅仅从中文的角度看非常成功,没有别扭的感觉,且很有味道。
  •   一直想找傅雷翻译的版本,终于收到了,喜欢
  •   纸张挺好的,没有纯白的那么伤眼睛,内容也没有发现错误,至少错别字我一个都没看到。
  •   傅雷大师译文,绝对精品!
  •   很喜欢书的内容,傅雷的译作是非常负责任的。也许是内容较多的原因吧,字体有点小,排版有点紧密,不过,读书最主要的还是内容!
  •   很喜欢傅译的巴氏作品
  •   书皮有一点损坏,其他都还不错。
  •   东西是正品,质量好,价格便宜。
  •   傅先生译本,很好,非常喜欢
  •   粉色的封面很有味,摸着也舒服,装订很好,傅雷的译本真是一流的!现在天天捧着啃。
  •   第一次看巴尔扎克的书和傅雷的译文,巴尔扎克个人感觉像一个说书人喜欢说不少旁枝末节但是却不会让你想扔开着书,就像是当你看烦了黑夜,却出现了烟花,然后又没了。傅雷的译文就自己感受吧,我对译家不太了解。这本书的页脚都有注释,注释十分生动。
  •   这个包装线的很好,书肯定也是好书
  •   只是纸张有点歪,没对齐
  •   书一到,就迫不及待的拆开了。包装很好,纸质不错,好评!
  •   经典名著,慢慢品读
  •   非常满意的哦!!!!
  •   这次书用纸包的,没箱子,没气垫。
  •   傅译的作品非常好,很喜欢
  •   《傅译巴尔扎克代表作1》
  •   适合一杯茶,慢慢看,不适合快速阅读
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7