口译基础

出版时间:2009-9  出版社:上海外语教育出版社  作者:苏伟,邓轶  页数:256  
Tag标签:无  

前言

  2006年初,国家教育部颁布了《关于公布2005年度教育部备案或批准设置的高等学校本科专业结果的通知》,“翻译”专业(专业代码:0502555,作为少数高校试点的目录外专业)获得批准:复旦大学、广东外语外贸大学、河北师范大学三所高校自2006年开始招收“翻译专业”本科生。这是迄今教育部批准设立本科“翻译专业”的首个文件,是我国翻译学科建设中的一件大事,也是我国翻译界和翻译教育界同仁数十年来勇于探索、注重积累、不懈努力、积极开拓创新的重大成果。2007年、2008年教育部又先后批准了10所院校设置翻译专业;2007年国务院学位办批准了15所院校设立翻译专业硕士点(Master of Translation and Interpretation,简称MTI),从而在办学的体制上、组织形式或行政上为翻译专业的建立、发展和完善提供了保障,形成了培养学士、硕士、博士的完整的教育体系。这必将为我国翻译学科健康、稳定、快速和持续发展,从而形成独立的、完整的专业学科体系奠定坚实的基础,亦必将为我国培养出更多更好的高素质的翻译人才,为我国的改革开放,增强与世界各国的交流和沟通,促进政治、经济、文化、教育、科技和社会各项事业的发展作出更多更大的积极贡献。  上海外语教育出版社(简称外教社)作为全国最大最权威的外语出版基地之一,自建社以来,一直将全心致力于中国外语教育事业的发展、反映外语教学科研成果、繁荣外语学术研究、注重文化建设、促进学科发展作为义不容辞的责任。

内容概要

  《口译基础》以口译技能作为教材的基本框架。每课配备篇章充足,且有深浅难易之分,教学上各学校可根据学生的具体情况因材施教。同时我们希望任课教师根据本校、本地的实际情况、形势的发展、热点的转移或涌现,充分利用现代媒体的信息资源,如报纸、杂志、广播、电视、因特网等,来补充、替换或更新练习用的篇章。

书籍目录

第一单元 听辨信息第一课 听辨句子关键词一、口译技巧二、译前准备1.常用情景表达2.单句口译三、口译实践1.Meeting and Greeting a Guest2.Welcoming Speech at a Reception3.抵达机场讲话四、日积月累五、补充练习第二课 听辨句子主干结构一、口译技巧二、译前准备1.常用情景表达2.单句口译三、口译实践1.新年宴会致辞2.Toast at a Reception3.告别晚宴致辞四、日积月累五、补充练习第三课 听辨句子逻辑线索一、口译技巧二、译前准备1.常用情景表达2.单句口译三、口译实践1.开幕仪式主持词2.Inaugurating all International Conference3.在欢送温哥华室内合唱团访华音乐晚会上的讲话四、日积月累五、补充练习第四课 借助语境推测词义一、口译技巧二、译前准备1.常用情景表达2.单句口译三、口译实践1.体育比赛赛前新闻发布会2.体育与商业:阿迪达斯的品牌战略3.IOC Presidents Speech at the Closing Ceremony of the Olympiad四、日积月累五、补充练习第五课 听辨英语口音一、口译技巧二、译前准备1.常用情景表达2.单句口译三、口译实践:1.咨询旅行社2.景区游览须知3.Greetings to Tourists in a National Park四、日积月累五、补充练习第二单元 记忆信息第六课 逻辑记忆(一)逻辑分层记忆一、口译技巧二、译前准备1.常用情景表达2.单句口译三、口译实践1.A City Tour2.格林尼治公园3.游览苏州拙政园四、日积月累五、补充练习第七课 逻辑记忆(二)细节信息记忆一、口译技巧二、译前准备1.常用情景表达2.单句口译三、口译实践1.Shopping in Hong Kong2.福建乌龙茶3.英国购物游四、日积月累五、补充练习第八课 形象记忆(一)静态形象记忆一、口译技巧二、译前准备1.常用情景表达2.单句口译三、口译实践1.公司介绍2.服装新品发布会3.Launching a New Car Model四、日积月累五、补充练习第九课 形象记忆(二)动态形象记忆一、口译技巧二、译前准备1.常用情景表达2.单句口译三、口译实践1.贸易谈判2.签约仪式致辞3.Speech at a Signing Ceremony四、日积月累五、补充练习]第十课 其他记忆方法介绍]一、口译技巧二、译前准备1.常用情景表达2.单句口译三、口译实践:1.陪同客户参观工厂2.工厂参观3.How to Receive Visitors to the Company四、日积月累:五、补充练习第三单元表达信息第十一课 发声训练一、口译技巧二、译前准备1.常用情景表达2.单句口译三、口译实践1.出国考察2.经济论坛演讲3.Speech at the Nigeria Investment Forum四、日积月累五、补充练习第十二课 仪态训练一、口译技巧二、译前准备1.常用情景表达2.单句口译三、口译实践1.会展中心简介2.Welcome to Invest in Namibia3.贸易对接会四、日积月累五、补充练习第十三课 表达的逻辑性一、口译技巧二、译前准备1.常用情景表达2.单句口译三、口译实践1.中国的教育问题2.National Teacher of the Year3.耶鲁大学校长专访:世界三大高校的文化特色与办学理念四、日积月累五、补充练习第十四课 表达的多样性一、口译技巧二、译前准备1.常用情景表达2.单句口译三、口译实践1.The Vice-Chancellors Message to New Students2.厦门大学简介3.参观大学校园四、日积月累五、补充练习第十五课 流畅表达一、口译技巧二、译前准备1.常用情景表达2.单句口译三、口译实践1.门诊2.中医的魅力3.Medical Advice四、日积月累五、补充练习参考答案

章节摘录

  技巧练习  提示:您将听到20个句子,请找出每句的逻辑线索词,并判断该句的逻辑关系。  1)如果我们能支配我们的财富,我们就会富裕而自由;如果财富支配了我们,我们就会真正地贫穷。  2)环境保护实际上要求每个个人、每个企业做出努力。只有通过这种方式,我们的环境才能真正得到保护。  3)金钱可以是许多东西的外壳,但却不是里面的果实。它能带来食物,却带不来胃口;能带来药,却带不来健康;能带来相识,却带不来友谊;能带来仆人,却带不来忠心;能带来享受的日子,却带不来宁静的幸福。  4)美国第四大投资银行雷曼兄弟公司宣布破产,而美国第三大投资银行美林公司则被美国银行收购,这些都引发了投资者的强烈担忧,全球主要股市因此纷纷大跌。  5)堵车一直是困扰广大市民的一大难题。最近,市政府出台了一项新的措施,对高峰时段开行的私家车征收额外的费用,希望以此来鼓励市民选择公共交通工具出行,缓解交通压力。  6)当前最重要的任务是发展国民经济,提高人民生活水平。为了实现这一目标,我们必须改革旧的经济体制,进一步解放生产力;我们应当向世界敞开大门,学习其他国家的先进的科学和技术。  7)同时,我感觉到保护环境将需要大量的资金,以及敢于承担风险的勇气。例如:我的公司已经在环保领域投资了1 000多万元,但我们还没有从中获得任何回报。所以我们不得不向我们的股东解释这样做的理由究竟是为了什么。  8)经过20多年的快速发展,中国西部地区已奠定了一定的物质技术基础,社会保持稳定,市场经济体制正在逐步建立和完善,为西部经济持续快速增长创造了有利的市场环境。  9)20年前,移动电话和互联网都还没有诞生。时至今日,在座各位几乎每个人都拥有移动电话,可以跟远在地球另一方的人即时通话。

编辑推荐

  教育部于2005年批准设置本科翻译专业,为翻译学科的建设和发展提供了新的契机。上海外语教育出版社本着全心致力于外语教育事业发展的宗旨,在广泛调研的基础上,首家隆重推出“翻译专业本科生系列教材”,以大力支持本科翻译专业的建设和发展,充分满足翻译专业师生的需要,为培养高素质的翻译人才贡献一份力量。  该系列教材特色明显:  开创性:国内第一套翻译专业本科生系列教材  权威性:国内外多所重点院校的众多知名专家主持编写,阵容权威强大  科学性:经多方调研,反复论证,严禁规划,认真编写而成  系统性:分翻译理论、实践与技能、特殊翻译等多个板块,包括近40种教材,全面系统  针对性:特别针对翻译专业学科特点和师生需要,度身打造  前沿性:充分吸收各领域最新研究成果,紧密跟踪学科发展前沿信息

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    口译基础 PDF格式下载


用户评论 (总计0条)

 
 

 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7