英语口译实务

出版时间:2008-4  出版社:科学出版社  作者:仲伟合,刘绍龙 主编,卢红梅 分册主编  页数:293  
Tag标签:无  

内容概要

本书分为上中下编,上编为口译常用技巧,包括五个章节,即数字口译、笔记技巧、其他应对技巧、口译记忆和口译中的理解。这些均是口译实践中非常重要的技巧或者必须注意的问题。 中编为口译实战集训,包括十二个章节,涵盖口译工作涉及到的主要专题领域,如旅游、体育、文化教育、公共卫生、金融与经济、经济论坛、外交政策、国际关系、社会热点透视、信息科技、环境保护、会议致辞等。每个单元又分三部分.第一部分为重点词汇与语句;第二部分为口译实战,其中分英汉口译和汉英口译,并在英汉口译和汉英口译之后均附有参考译文和难点解析;第三部分为口译练习,也分为英汉口译和汉英口译。 下编为英语口译二级考试大纲与英语口译实务(二级)应试技巧。

书籍目录

前言上编  口译常用技巧 第一章  数字口译 第二章  笔记技巧 第三章  其他应对技巧 第四章  口译记忆 第五章  口译中的理解中编  口译实战集训 第一章  旅游 第二章  体育 第三章  文化教育 第四章  公共卫生  第五章  金融与经济 第六章  经济论坛 第七章  外交政策  第八章  国际关系  第九章  社会热点透视 第十章  信息科技 第十一章  环境保护  第十二章  会议致辞下编  英语口译二级考试大纲与英语口译实务(二级)应试技巧 第一章  英语口译二级考试大纲  第二章  英语口译实务(二级)应试技巧主要参考文献

章节摘录

  第一章 数字口译  数字口译是经贸、商贸、科技文体类口译的重点。准确、迅速地将数字口译出来不仅对初学翻译的人来说是个考验,对口译经验丰富、口译水平高的老译员也是一个难题。究其原因,是因为英汉两种语言在数字表达上存在差异。  一、汉英数字表达的差异性  1.计数单位不同  汉语常用“个”、“万”、“亿”作计数单位。“万”以下的数字以“个位”为单位。五位以上的整数数字,也就是说尾数含有许多个零的时候,一般都要归结为“万”位或“亿”位,不得以“十”、“百”、“千”、“十万”、“百万”、“千万”、“十亿”、“百亿”、“千亿”作为单位。英语中没有而汉语中有的单位主要是“万”和“亿”,也就是说,汉语中的“万”和“亿”在英语中没有相对应的单位。口译时,需要把汉语中的“万”和“亿”换算成“千”和“百万”来计量,即汉语中的“一万”为英语中的“ten thousand”,汉语中的“一亿”为英语中的“one hundred million”。

编辑推荐

  《英语口译实务》(2级)旨在帮助读者熟悉相关领域的基本词汇和常用术语,建立适应口译工作的知识结构,帮助读者掌握交替传译的基本技巧和方法,从而提高口译水平,同时帮助应试者为口译资格考试做准备。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    英语口译实务 PDF格式下载


用户评论 (总计19条)

 
 

  •   该书适备考二级口译的同学,由华南同传第一人仲伟合主编,是一本又相当有含金量的书。
  •   朋友要考2级口译嘞,在当当上搜寻了很久挑选的书籍。反馈很好,包装,内容什么的都不错啊。希望能有很大的帮助吧~~
  •   忽略印刷的不足外,真是一本好书呢,对学习口译的孩纸很有帮助
  •   第一部分的方法论中有些技巧介绍得很必要,第二部分实践中有的翻译有小问题,不过总体来说是本好书。
  •   挺齐全的。汉译英比较难,练习不错。但是翻译中有错误,而且为数不少。
  •   考试前1个礼拜才买了这本书。临阵磨枪不快也光。找考试的感觉
  •   书不错啊 发货也发的快啊
  •   希望可以有用
  •   正品,书很好,外甥很喜欢,对他学习很有帮助
  •   只是我太懒了,都一个月了才写评论,很新,有碟,很好
  •   觉得很实用,内容很丰富!官方出版就是不错~
  •   先去书店看的实物,然后才买的。权威就不用多说了,邮过来时由于其他的书都是小本的,所以这本有些挤变形了。。。变形的很严重
  •   书还是OK,不过很讨厌美式英语,听着就烦
  •   第三天就拿到书了,不过我看书的速度比较慢,工作忙,CD有配的,我听了一下,挺好的,不过书中有出现明显的错误,不知道为什么。
  •   该书不是BEC指定教材,希望大家买的时候注意!
  •   书纸质还可以,应该是正版。
  •   内容挺好的,丰富,我很喜欢
  •   很实用,可没有充分利用起来
  •   没有期望中那么好,看起来像旧书,版本信息是2008年印刷,重点是光碟里有一章节无法读取。。。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7