妈祖真迹

出版时间:2003-1  出版社:中山大学出版社  作者:林庆昌  页数:383  字数:238000  

内容概要

本书力图是妈祖真人真迹的“传续”,因此作为此衬,对《勅封天后志》的神化持批判态度。它载述宋到清各个封建王朝“勅封”林默为“天妃”、“天后”的名号,那都是神名,且都发生在林默逝世之后。这完全符合封建统治阶段的需要。各个封建王朝心有灵犀,各种诏书、祭文,全不用“妈祖”这个尊称;连该《志》在封建社会的局限下,也不敢以“妈祖”美名雅号称誉林默。显然,早在封建时代,统治者与被统治者之间,表示神名的“天后”、“天妃”与表示民间圣贤的妈祖,就不能等同了。    据本人浅薄与粗疏的看法,在研究和评价妈祖和妈祖文化方面,还多为一家之言,特别是妈祖安息地问题,妈祖名位问题,有关古建筑的内涵和外延问题,都还没有深入探讨和推定。因而自序,蓑为抛砖引玉。

书籍目录

第壹部分 前言第贰部分 《勅封天后志》译注  一、《勅封天后志》书名译注  二、林清标《勅封天后志序》的译注与译文  三、林尧俞《序》的译注与译文  四、林兰友《序》的译注与译文  五、黄起有《序》的译注与译文  六、林嵋《序》的译注与译文  七、林麟焻《序》的译注与译文  八、《“勅封天后志”目次》及其作者林清标的注说  九、《“贤良港图”说》的译注与译文  十、《“湄洲图”说》的译注与译文  十一、《传》的译注与译文  十二、《历朝褒封》译注  十三、《历朝致祭诏诰祭文》译注  十四、《奏疏》译注  十五、姚启圣《大闢宫殿祷文》的译注  十六、施琅《师泉井记》的译注  十七、徐葆光《请春秋二祭记》译注  十八、徐葆光《中山记——琉球地名》的译注  十九、《图说弁言》译注  二十、妈祖圣迹传载.(如“诞降”、“舫海寻兄”等)四十九则译注  二十一、《天后本支世系考》的译注与译文  二十二、《贤良港祖祠考》的译注与译文  二十三、《湄洲庙考》的译注与译文第叁部分 妈祖真迹考辨  一、国史、地方志和族谱所记载的妈祖  二、比照传世典籍所载祀典,妈祖祠(天后祖祠)所在地就是妈祖的诞生地  三、左祠右社的布局;表明妈祖在古时贤良港(今港里村),是生于斯,亦葬于斯  四、独特的地理环境和奇异的地方风情  五、妈祖的第一故居与第二故居  六、妈祖的婚姻问题  七、妈祖“到湄洲屿白日飞升”的原因  八、妈祖的坟墓问题  九、妈祖的诞生日和“升天”日辨析  十、妈祖的第二故乡在湄洲屿  十一、妈祖是民间圣贤  十二、妈祖祠、吴(虞)祖社与妈祖庙隔海横列的玄妙第肆部分 对古籍《勅封天后志》翻印本中“增减章节”的剖析  一、伪作《钦定大清会典事例群祀》剖析  二、伪作《丁未祭莆田白湖庙文》剖析  三、《捐资与事姓氏》被“删减”,有害无益  四、对《勅封天后志》“备以存考” 第伍部分 应将妈祖写进华夏历史书、辞典,正确处理妈祖文化中主文化与亚文化的关系,永远保持妈祖文化的特色  一、将妈祖和妈祖文化客观而科学地写进今编的华夏历史书、辞典的必要性和重要性  二、认定古贤良港、今港里村的妈祖文化形态为妈祖文化的主体文化,建立一个健康而辉煌的妈祖文化系统  三、应当纠正负文化对妈祖文化的侵害  四、应当坚定不移地防止将妈祖文化引向宗教范畴,永远保护妈祖文化在中华民族文化和世界文化的特色第陆部分 附载图文  一、《勅封天后志》之《贤良港图》(连幅七分图)及其注说  二、《勅封天后志》之《湄洲图》(连幅七分图)及其注说  三、《勅封天后志》翻印中的伪作《丁未祭莆田白湖庙文》复印件

图书封面

评论、评分、阅读与下载


    妈祖真迹 PDF格式下载


用户评论 (总计1条)

 
 

  •   因为刚刚获得一套《敕封天后志》,需要一些参考资料,在当当网上搜到这本注释《敕封天后志》的著作,欣喜有加,遂通过当当网很快就买到这本书。拜读之余,实在不敢恭维。注者以一己之见,任性注释,达到不管不顾的“境界”。如将“莆阳县志”解读为“莆田县阳文刻印的县志”,而不知从宋以来莆田就有“莆阳”之称,当地历史名人蔡襄就自称莆阳人氏。又如将“迁界后梓里丘墟”解读成“后梓里”有坟茔.....,将“迁界后”的历史事实曲解,任意衔接;再如将“允迪路公”解读成住在高丽的“路允迪公使”,“公”为后人对前人的尊称,路允迪是宋出使高丽的官员,而非“公使”!凡此种种,实不堪卒读。中山大学出版社出版前未尽审读之责,也该批评。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7