笔译训练指南

出版时间:2008-1  出版社:对外翻译  作者:Daniel Gile  页数:230  
Tag标签:无  

内容概要

本书是一本方法论教材,主要针对大学翻译教学,也可以在继续教育培训中介绍给职业翻译人员;对翻译感兴趣的翻译教师、大学生和其他读者能从本书中得到启发。  本书旨在提出一整套合理的教学法,讲解并演示翻译程序。本书借助相对简单的概念和模式,以渐进方式系统地介绍职业翻译的方法和原则。  本书中的众多实例主要为教师提供参考,他们可根据自己拥有的材料资源选择非文学类文章在翻译课上使用。

作者简介

达尼尔·吉尔,法国新索邦第三大学巴黎高等翻译学校教授,主要从事口笔译实践及翻译方法研究。

书籍目录

中文版前言引言第一章 翻译教学方法论 1.1 引言 1.2 大学翻译与职业翻译 1.3 译者技能 1.4 职业翻译培训:何种培训模式 1.5 模式和其他一些概念 1.6 结论第二章 职业翻译质量基本原则 2.1 翻译功能的基本成分 2.2 职业翻译的参与者和文本的作用 2.3 利益的异同:职业公正 2.4 译文质量——基本原则 2.5 职业翻译中的质量评估 2.6 结论第三章 翻译忠实性基本原则 3.1 引言 3.2 从文本信息:不可译观点 3.3 作者择词吗 3.4 信息类陈述的构成:一种体验 3.5 选择与把握:辅助信息的地位 3.6 忠实信息 3.7 忠实:操作策略 3.8 忠实标准和外界压力 3.9 结论第四章 翻译序列模式第五章 背景知识的获取第六章 职业译者的工作语言第七章 翻译教学实践要点第八章 翻译理论要点总结论参考书目书中作者人名中外文对照

章节摘录

  第一章 翻译教学方法论  1.1 引言  这一章主要阐述教学法原则,基础是这一章及后面章节涉及的理论和方法论。首先提请读者注意的是,大学翻译同职业翻译以及相对应的培训有本质性差别。作者随后分析译者具备的能力,并根据教师可能遇到的培训的不同环境和条件,提出在大学或再就业职业实习或继续教育中可采用的教学安排建议。作者在对优化教学大纲和为指导实践所需的理论的重要性进行阐释后,提出了理论——方法论模式,后面的章节中将进行详细阐述。  1.2 大学翻译与职业翻译  在法国大学,翻译教学一般有两个范式。这里将第一种传统的外语和母语互译定义为大学翻译,将第二种定义为非文学的职业翻译。这两种教学的原则和方法各有不同,甚至是背道而驰的。  职业化培训的目标是培养高水平的职业翻译,例如巴黎新索邦第三大学高等翻译学校(ESIT)、高级翻译学院(ISIT),另外还有诸如格勒诺布尔第三大学、里昂第二大学、巴黎第七大学、雷恩第二大学等高等专业院校开设的专业翻译硕士文凭班(DESS)。学生的录取要经过筛选,他们在进校时应已娴熟掌握工作语言(即使这个条件不一定总能满足,见第六章)。语言进修

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    笔译训练指南 PDF格式下载


用户评论 (总计30条)

 
 

  •   看到这套口译笔译指南,我只想说,俺真的泪流满面,反复摩挲。
    这是来自高端的第一手资料。在茫茫英文之中。PARIS3,终于因为自己杰出的高翻学院而开始终于引起大家关注。
    太让人幸福了。
    笔译这本非常薄,比起口译。却读起来非常轻松。我只想说,口译册很厚,但主要是翻译的同志,读了他翻译的,需要想很久才知道他原来说的是中文某用语。即,额。。翻译的同志翻译得不咋。。个人意见。。
    但是刘和平的这本,顺畅很多很多。终于可以更专注知识本身。~好书。
  •   好书一本。特别适合高校教授翻译课程的教师,让我们的翻译教育与市场需要结合起来,培养出真正能够成为职业译员。不过,书名标的虽是“引进版”,但不是原文的,是翻译过来的汉语版了。读起来还感觉得出翻译的痕迹。
  •   适合翻译实践、教学及研究人士
  •   翻译界大师的佳作!和《口译训练指南》同时买的。
  •   一直很想买这本书,这次当当降价就买了好几本书
  •   这本还没开始看,学姐推荐的应该还不错。
  •   考研要用的 看了一遍 还是非常好用的呢
  •   专业的内容,买了好久才有货,收着慢慢看。
  •   我自己是做交替传译的 想知道真正权威的议员怎么教口译 这对我来说很重要
  •   书很正,质量不错,很实用
  •   书不错 正版应该
  •   哎,都是为了吃饭的,书很好
  •   总体感觉还不错捏
  •   帮人买的,所以不知道究竟如何了
  •   对学习很有帮助,很好的书
  •   刚好与楼上某位读友意见相反,窃以为口译指南读起来更易理解,笔译指南读起来有些晦涩,翻译痕迹重些,当然,这是个人看法。
    无论如何,对实践很有指导意义。
  •   考研规定教材,买来看看,对于初学翻译理论的人来说,是本很不错的教材,可以对笔译有一个全面的了解,但是太注重于理论化了。
  •   因为是翻译大家推荐的,肯定没错。
  •   老师要求的教材,这本书真的很枯燥。。。
  •   只能说是指导性的书吧,比较像教材,理论性强些
  •   速度挺快!还可以
  •   这是一本好书!值得阅读!
  •   挺小的一本书,难怪只要12元。纸质一般,有些透明。内容主要是介绍这个行业背景,以及相关知识,对于从来没接触过翻译类的我来说还是挺有用的,目前只读了前面一点,由于原作者是法国人,里面举的例子也是法语的,不过技巧还是适用英语的。
  •   其实买之前也知道差不多都是理论,可是买来之后真的是翻了一下就没有在翻过。本书适合有志与翻译理论学习研究的人员。一般想学翻译的人员不推荐购买···
  •   考研翻译要看就买了,还行
  •   这本书,是因为打算考MTI买的,整体还可以,
  •   It's the translation version, so they are many points difficult to understand. I was wondering whether you could afford to see the original edition.
  •   理论太过高深,受众面偏小,反正俺是看了一会看不下去了
  •   纸质还行,感觉不太好用也不实用
  •   法语
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7