全国翻译专业资格

出版时间:2012-11  出版社:中国石化出版社有限公司  作者:全国翻译专业资格(水平)考试命题研究组 编  页数:247  字数:390000  
Tag标签:无  

内容概要

  本书的编写特点如下:
 一、作者阵容强大,权威实用
 
本书作者长期从事翻译专业资格(水平)考试阅卷与辅导,对该考试的考点非常熟悉。他们结合多年的授课经验,有相当丰富的辅导和教学工作经验,深谙命题规律和出题的动态,从而使本书具有极高的权威性。本书的出版凝结着参与编写的专家学者多年教学、评卷的经验。
二、全面展现解题思路,荟萃基础知识,讲练结合
本书取材广泛,集众家之长;重理论,更注重技巧的传授;具有资料新颖、知识面广、指导性强等特点。本书的讲解针对考生应掌握的全部笔译实务测试基础知识,全面展现解题思路。让考生能掌握命题思路,熟练掌握考试特点和解题技巧,从容应对考试。
三、配套练习丰富,荟萃笔译综合能力测试试题
本书荟萃笔译实务测试试题,有助于考生对大纲所要求掌握的基础知识的消化和吸收,通过实践来掌握解题方法,熟悉命题规律和出题动态。
总之,本书一定会成为广大立志参加翻译专业资格(水平)考试的莘莘学子的良师益友。好的学习方法、好的辅导老师、好的辅导教材以及好的学习热情,是必不可少的成功要素。我们的精益求精和热情付出,恰恰是广大考生迫切需要和殷切期待的。

书籍目录

绪论 笔译实务考情分析
第一章 英译汉
第一节 英译汉翻译标准与过程控制
第二节 英译汉的解题要素
第三节 英译汉解题技巧分析
第四节 英译汉常考重点词汇、短语及典型句型
第五节 典型试题分析
第六节 同步辅导与强化训练
第二章 汉译英
第一节 汉译英考点精解
第二节 同步辅导与强化训练

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    全国翻译专业资格 PDF格式下载


用户评论 (总计30条)

 
 

  •   翻译资格考试的实务部分是很大的拦路虎,一般人多数都卡在这里,所以需要下功夫认真钻研,才能取得好成绩。这本书挺好的,针对性比较强,值得仔细阅读学习。
  •   高分突破笔译考试,希望受用
  •   该书按该考试2级的大纲要求,很详细地讲了英汉互译的基础知识和技巧,还有英汉对照的常用分类词汇和表达法,认真看,仔细思考,会有不少收获。
  •   还行吧,谈不上高分突破,练习题目的题材和考试不是对应的,不知道哪里的老师出了这样的书
  •   希望能真毒考试,打到效果
  •   包装完整,挺好的
  •   等看完单词和大纲,用这个做练习来练练笔~希望自己能过~
  •   期待练习效果
  •   还可以吧,收录的词都比较有代表性,期待效果
  •   配套买的,快递的单子本来是周末送,结果周四就送来了,没跟家里说所以家里都不信···还好快递人好~晚上打电话沟通第二天有送过来了~
  •   配套指定用书联系很合适,补充题量
  •   书本内容很好,很正规
  •   大致翻看了一下,内容还可以,希望有所帮助
  •   应该是正版,包装也很好,没有破损。
  •   还不错,要是再详细点会更好
  •   解析很好,例子很多,祈祷二级通过!
  •   还未入手,但感觉应该不错
  •   启迪备考,提高考生综合应试能力
  •   书很实用,希望这次考试靠他就过了。
  •   这本书一般吧,就当配套练习吧
  •   这本书结构安排还可以,但是里面有不少的印刷错误,只能说这本书的校对工作做得真的很差强人意。
  •   还没有开始学习 希望有帮助
  •   翻看了几页,觉得书很实用
  •   这书很好,内容很详细。
  •   外观很不错,内容看的太少,还不能评价。
  •   这本书写的还可以,但只有参考译文,而没有相关的解释,特别是针对这种考试。看别的书,解释的就很详细,采分点都是什么,有哪些地方需要注意等等。希望以后能改进。
  •   现在还在练笔,总体还行,对于翻译比较薄弱的可以很好地练练笔因为涵盖的内容比较全面;当然,偶尔会发现一点点印刷错误,作为练笔的资料还是有很大用处的
  •   2012年11月第一版,为什么第一页绪论中模块设置还是英译汉60,汉译英40?不是早改为各50分了吗?????
  •   里面大部分是原理和练习题,很少原题
  •   对考试帮助很大,赞一个。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7