莎士比亚全集

出版时间:2012-8  出版社:中国画报出版社  作者:威廉·莎士比亚  页数:全八册  译者:朱生豪  
Tag标签:无  

内容概要

  威廉·莎士比亚(William Shakespeare
1564-1616),是英国文学史和戏剧史上最杰出的诗人和剧作家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一。他的剧本被翻译成世界各国几乎所有正在通用的语言,其作品的地位和影响力与《圣经》并驾齐驱。此次出版的《莎士比亚全集》,在1947年世界书局版的朱生豪译本基础上,力求保留朱译的完美译笔,同时有所编辑、修订,同时从跨越400年历史的艺术珍品中,甄选出20多幅根据莎翁剧作衍生的名画佳作,单独制作成册,随书限量附赠,以此作为纪念朱生豪先生诞辰100周年的致礼。

作者简介

威廉·莎士比亚 W. William Shakespeare
(1564-1616)欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,英国文学史和戏剧史上最杰出的诗人和剧作家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界卓越的剧作家之一。他的剧本被翻译成世界各国几乎所有正在通用的语言,其作品的地位和影响力与圣经并列齐驱。英国前首相丘吉尔曾说过,宁可失去一个印度,也不愿失去一个莎士比亚。
朱生豪(1912.2.12—1944.12.26)著名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人, 浙江嘉兴人,曾在上海世界书局任英文编辑。
1936年春,这个被一代词宗夏承焘先生描述为“渊默若处子,轻易不发一言”的年轻人,以宏大的气魄、坚韧的毅力、令人敬畏的决心,开始翻译莎士比亚著作。他只活了32岁,花费一生翻译了莎士比亚的绝大部分作品。他将生命交予了这项不朽的工作,直至死亡。

书籍目录

第一卷
 维洛那二绅士
 错误的喜剧
 驯悍记
 爱的徒劳
第二卷
 仲夏夜之梦
 威尼斯商人
 皆大欢喜
 终成眷属
第三卷
 温莎的风流娘儿们
 第十二夜
 无事生非
 一报还一报
第四卷
 罗密欧与朱丽叶
 泰特斯·安德洛尼克斯
 裘力斯·凯撒
 哈姆莱特
第五卷
 特洛伊罗斯与克瑞西达
 奥赛罗
 李尔王
第六卷
 麦克白
 安东尼与克莉奥佩特拉
 雅典的泰门
 科利奥兰纳斯
第七卷
 泰尔亲王配力克里斯
 辛白林
 暴风雨
 冬天的故事
第八卷
 约翰王
 理查二世
 亨利四世 上篇
 亨利四世 下篇
附:莎士比亚画册

章节摘录

版权页:   插图:    第一幕 第一场维洛那。旷野 凡伦丁及普洛丢斯上。 凡伦丁不用劝我,亲爱的普洛丢斯;年轻人株守家园,见闻总是限于一隅。倘不是爱情把你锁系在你情人的温柔的眼波里,我倒很想请你跟我一块儿去见识见识外面的世界,那总比在家里无所事事,把青春消磨在懒散的无聊里好得多。可是你现在既然在恋爱,那就恋爱下去吧,祝你得到美满的结果;我要是着起迷来,也会这样的。 普洛丢斯你真的要走了吗?亲爱的凡伦丁,再会吧!你在旅途中要是见到什么值得注意的新奇事物,请你想起你的普洛丢斯。当你得意的时候,也许你会希望我能够分享你的快乐;当你遇到什么风波和危险的时候,你也不用忧虑,因为我一直在虔诚地为你祈祷,祝你平安。 凡伦丁你是念着恋爱经在为我祈祷,祝我平安吗? 普洛丢斯我将吟诵我所珍爱的经典为你祈祷。 凡伦丁那一定是勒安德耳①游泳过赫勒思滂海峡去会他的情人这些深情蜜爱的浅薄故事吧。 普洛丢斯他为了爱不顾一切,说明了爱情是多么深刻。 凡伦丁不错,你为了爱也不顾一切,可是你却没有游泳过赫勒思滂海峡去。 普洛丢斯嗳,别取笑吧。 凡伦丁不,我不是取笑你,那实在没什么意思。 普洛丢斯怎么说? 凡伦丁我是说恋爱。苦恼的呻吟换来了轻蔑;多少次心痛的叹息才换得了羞答答的秋波一盼;片刻的欢娱,是二十个晚上辗转无眠的代价。即使成功了,也是得不偿失;要是失败了,那就白费一场辛苦。最后使聪明人也变得愚蠢起来。 普洛丢斯照你说来,我是一个傻子了。 凡伦丁瞧你的样子,我想你的确是一个傻子。 普洛丢斯你所诋斥的是爱情,我可是身不由主。 凡伦丁爱情是你的主宰,你甘心让爱情驱使,这样的人,我想总不见得是一个聪明人吧。 普洛丢斯可是做书的人这样说:最芬芳的花蕾中有蛀虫,最聪明人的心里,才会有蛀蚀心灵的爱情。 凡伦丁做书的人还说:最早熟的花蕾,在未开放前就给蛀虫吃去。所以年轻聪明的人也会因为爱情变得愚蠢,在正当年华的时候就丧失欣欣向荣的生机,未来一切美妙的希望都成为泡影。可是你既然是爱情的皈依者,我又何必向你多费口舌呢?再会吧!我的父亲在码头上等着送我上船呢。 普洛丢斯我也要送你上船,凡伦丁。 凡伦丁好普洛丢斯,不用了吧,让我们就此分手。我在米兰等着你来信报告你在恋爱上的成功,以及我去了以后这里的一切消息,我也会同样寄信给你。 普洛丢斯祝你在米兰一切顺利幸福! 凡伦丁祝你在家里也是这样!好,再会。(下) 普洛丢斯他追求着荣誉,我追求着爱情;他离开了他的朋友,使他的朋友们因他的成功而沾光;我为了爱情,把我自己、我的朋友们以及一切都舍弃了。朱利娅啊,你已经把我变成了另一个人,使我无心学问,虚度光阴,违背良言,忽略世事。我的头脑因相思而变得衰弱,我的心灵因恋慕而痛苦异常。 史比德上。 史比德普洛丢斯少爷,上帝保佑您!您看见我家主人吗?普洛丢斯他刚刚离开这里,上船到米兰去了。 史比德那么他多半已经上了船了。我就像一头迷路的羊,找不到他了。 普洛丢斯是的,牧羊人一走开,羊就会走失了。 史比德您说我家主人是牧羊人,而我是一头羊吗? 普洛丢斯是的。 史比德那么不管我睡着也好,醒着也好,我的角也就是他的角了。 普洛丢斯蠢话,不过这也正像是从一头蠢羊嘴里说出来的。

编辑推荐

《莎士比亚全集(套装共8册)》是中国伟大的翻译家朱生豪花费一生的译著。朱生豪从24岁起开始翻译莎士比亚,直至32岁病逝前,翻译了莎士比亚的绝大部分作品,共180万言,31部剧作。他将生命交予了这项不朽的工作。此次出版的《莎士比亚全集(套装共8册)》,在1947年世界书局版的朱生豪译本基础上,力求保留朱译的完美译笔,同时有所编辑、修订,以便于适应今天读者的阅读习惯。

名人推荐

时代的灵魂。  ——本·琼森 人类最伟大的戏剧天才。 ——卡尔·马克思 目前为止仍然没有任何一种译本超过朱生豪的译本,这是不争的事实……(莎士比亚全集)消耗的是他二十二岁到三十二岁这样充满才情、诗意、热情、血气方刚而义无反顾的精华年段!这是任何泽家比不了的。很难想象七老八十的头脑会把莎剧中的激情和厚重转达多少。 ——学者苏福忠 朱生豪是把翻泽莎士比亚作为终身事业。 ——文学家曹禺

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    莎士比亚全集 PDF格式下载


用户评论 (总计129条)

 
 

  •   十年朱生豪译莎,艰难岁月皓首穷经。我们高中语文教材里莎剧片段,用的就是朱生豪的译本。虽然中国翻译莎剧的还有梁实秋、田汉、曹禺等大名鼎鼎、学贯中西的大学者,而朱生豪却仅为一籍籍无名的书局职员,家境贫寒、沉默寡言,但在读者心目中,朱生豪的莎士比亚却是最典雅、最传神的。 朱生豪译莎最大一项创举,便是把莎翁的诗体语言改用散文体译出。著名英语教育家许国璋认为,这并非是朱生豪偷懒,而是考虑到既便于舞台对白,又使观众易懂。“虽然没有用莎剧的诗歌形式,其译文却反而保留了原作的神韵,读起来似行云流水,如诗歌一样优美,远胜那些徒有诗歌之形实无诗歌之美的译本。”正因如此,他的译作,被选入高中的语文教材。
  •   1947年世界书局版本的《莎士比亚全集》,是经典的版本,在朱生豪先生诞辰100周年的日子里获得他的倾力巨献,是难得的好事。一个人,一辈子有一套大书留世,而且在身后多年仍被人广为称道,实在是一段佳话。版本和纸张都好,是子孙后代可以一直看下去的世界名著。
  •   一个好的译者,他传布的应该是福音,而不应该是谣言和误会;他带来的应该是信仰,而不应该是怀疑和否定。在大学里,借助图书馆藏书之便,我比较过朱译本莎剧和田汉、曹禺、卞之琳、孙大雨等译本之间的区别,在比较中,我越来越感觉到朱生豪的了不起。别人只是笨拙而机械地翻译,匠气十足,神韵全失,将日月之辉译成米粒之微,将伟大的莎士比亚译成怪腔怪调的莎打油,而朱生豪则是灵巧而贴切地翻译,用全副气力和整个心灵在译,他把日月译上了天空,把伟大译入了历史,让我们得以瞻仰日月之辉,受其沐化;使我们能够走进历史,不走味地阅读经典与伟大。
  •   在莎士比亚戏剧的众多汉译本中,朱生豪的译本具有最强烈的情感色彩。民族战争逋发,朱生豪目睹世变日亟,转辗流徙,以至于贫病交迫,危难时代的感受是极容易深入到莎剧翻译中的,朱生豪专心致力译事本身就是一种民族精神和高尚气节的表征,朱生豪明确表达了这种自觉意识。时代的意识形态鲜明的烙印在汉译莎剧中,因此朱生豪译本以丰富的语言和强烈情感打动了几代读者。
  •   我看得是全梁实秋译本,看完一幕便得看注释。然后挑了几个朱生豪译的看,总还是觉得朱译得美。我选译著,莎士比亚——朱生豪;普希金——查良铮;契柯夫——汝龙;巴尔扎克——付雷……很挑剔的。
  •    朱译的莎剧流光溢彩,保持了原作的神韵,传达了莎剧的气派,是真金子,译作传布后,世界为之震惊,许多莎士比亚研究者简直不敢相信中国人会译出如此高质量的莎士比亚剧作。中国之外的人们更没有想到的是,这位翻译巨星竟是一位二十多岁的年轻人!
  •   被称为将中国古典诗词译成英、法韵文的唯一专家许渊冲先生的认为,二十世纪我国翻译界可以传世的名译有三部:朱生豪的《莎士比亚全集》、傅雷的《巴尔扎克选集》和杨必的《名利场》。
  •   莎翁:迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过。  朱生豪的莎士比亚,好像是公认翻译最好的。我买的就是他的,并无比较。但好的译文,看得出来
  •     曾经脑袋发热,想自己翻译一下十四行诗,先把莎士比亚的英文转现代英文,现代英文再转中文,搞了一圈,觉得不比把‘白发三千丈,缘愁似个长’中译英更容易,遂快乐地放弃了,不过自兹对那些勇敢的译者肃然起敬,翻译的好更是件了不起功德,赞!我爱莎士比亚,我爱朱生豪!
  •   如果可以穿过时光隧道,让我回到20世纪30年代,面对年轻的他,我会自愧不如。已过而立之年的我仍在为自己的一己之事劳禄奔走,而朱生豪20多岁的时候,便毅然决然地承担起一项艰巨的国家使命——呕心沥血、用生命翻译莎士比亚作品!
  •   果断出手、纸张、装帧不错;不是莎士比亚全集,是朱生豪译本全集
  •   早在高中,常常在早自习时,放声朗读莎剧,乃至后来熟读成诵,能够大段大段地背下莎剧中的许多段落。在读莎剧的过程中,我获得的激情和快感是难以言表的。毋庸讳言,莎剧影响了我的生活。家中收藏了不同版本的《莎翁》,今天收到这个,觉得很好,包装、纸张、印刷,还有画册!最叫我欣赏的一点是,全集全部是朱生豪所译,虽不是《莎翁》全集,但是“朱生豪译本全集”,原汁原味!得叫孩子再大一点好好读一读啊。
  •   朱生豪的翻译一般认为是莎士比亚文学中翻译最精彩的。很早就想拥有这样一套书了……
  •   莎士比亚的名言:“女人啊,你的名字叫弱者!”英文原文为“Frailty,Thy Name is Woman”,梁的翻译是完全按照词序进行的,“弱者,你的名字是女人”, 这句话大家普遍知道的翻译方式却不是“弱者,你的名字是女人”,而是“女人,你的名字是弱者”,我怀疑这是朱生豪的创举,如果不是,那么就应该是中国人按照自己的语言习惯将其进行了合理改造,我仔细想了一下,觉得其实并没有本质的差别,都是合适的。
  •   阅读莎剧,首推朱生豪翻译的。散文体而言,目前依然是朱生豪译本独领风骚。诗体的全集译本只有梁实秋译本。个别剧目翻译各有千秋。朱生豪,卞之琳,梁实秋,孙大雨都翻译过。推荐朱生豪。这个版本不错滴,纸张细腻,印刷清晰。打算再定一套送给大学时同样喜欢莎翁的女友。以此也算对青春年代的纪念。。。。。。
  •   这是自己买的第三套莎士比亚全集了(朱先生译的全集),其实内蒙古人民出版社出版曾出过一套莎士比亚全集,小16开本,有单独的插图,纸张、设计都还不错,非常方便携带,很遗憾内蒙古人民出版社不争气,书中错字特多,太信人失望。这套不错,比较满意。
  •   为了翻译莎剧,他“研诵全集至少十余遍”,“历年来辛苦搜集之各种莎集版本,及诸家注释、考证、批评之书,不下一二百册”;在翻译中,“每译一段,必先自拟为读者,察阅译文中有无暧昧不明之处。又必自拟为舞台上之演员,审辨语调是否顺口,音节是否调和。一字一字之未惬,往往苦思累日。”(《译者序》)正是这种字斟句酌、呕心沥血的艰辛劳动,成就了一代大家、一代名译。尽管新译不断,朱生豪翻译的莎剧,至今仍然是国内流传最广、影响最大而且难以替代的经典。
  •   喜欢莎士比亚 喜欢朱生豪
  •   朱生豪的译本比较早,认可的人较多,评价也比较高,他的翻译比较流畅。孙大雨本身是一个诗人,能够韵译《李尔王》,但是评价却没有朱生豪高。梁实秋身处台湾,但是总是觉得他的翻译没有那么有味道。
  •   朱的译笔是那样的亲切、体贴、活泼。它让我几乎没有感觉到任何障碍,便以一种最自然的方式进入到了莎士比亚的世界中。
  •   朱生豪的译本既有年轻人的诗意激情,又保留了古典的意蕴,确实是译界巨人。
  •   本人学戏剧的,上学时看过一些莎翁的剧本,但是不全,记得老师推荐过朱生豪译本,很便宜的价拿下,收藏、翻阅均好!
  •   莎翁在中国遇到朱生豪,是莎翁的大幸,也是中国的大幸。朱生豪没有译完莎剧,这又是大幸中的不幸。朱生豪曾经说过:“我巴不得把全部东西一气弄完,好让我透一口气,因为在没完成之前,甚至于不能死。”他又曾经说过“比起梁实秋来,我的译文是要漂亮得多的”。他明白自己的价值。
  •   在欧洲乃至整个世界具有深远影响力的戏剧天才,他的伟大艺术必将感染我们每个人的心!他就是莎士比亚!
  •   梁实秋的版本不大看得懂,孙大雨翻译的我只看到过四大悲剧(诗体的),还不错,卞之琳的我只看过哈姆雷特(诗体)的,也很不错,还有一些考证注解,最为经典的还是朱生豪的,(散文版),虽然没有用诗体翻译,但是他的语汇十分丰富,独白异常精彩,自然流畅,许多引文都出自这个版本,不过他只翻译了31本半,没有译完就去世了,颇为可惜。
  •   一直都很喜欢莎士比亚的作品,现在终于拥有了一套,每天晚上临睡前翻看一下,单是这个过程本身已经是一种享受了。打算今年慢慢将全集读完。
  •   朱译全集,书的质量不错。今年6月当当活动时买了人文版的莎翁全集,可惜包装问题退货了。现在的版本值得收藏。不过作为纪念朱先生诞辰100年的纪念物,似乎少了点有关朱先生的介绍,是否仓促了点?
  •   好的书要有好的译者,才堪称完美,更需要好的印刷与包装,很巧的是都在莎士比亚的全集中体现了,爱不释手!
  •   选了好久,选了这一套莎翁,很欣喜,朱生豪的译本很有感觉,只能说,这套书不论是自己收藏还是送礼,都太有分量了!
  •   关键我觉得朱生豪的翻译很神奇,什么“名字的第一个字”是神马啦,“标致”“婊子?”之类的,很神奇地把英语和汉语串起来了,亏他想得到,实在妙。朱生豪文笔比较华丽,词汇量很丰富,读起来很有美感,可惜他英年早逝,没有翻译全部的。梁实秋翻译过全部的,文笔自然不错,不过我更喜欢朱的,卞之琳的没看过
  •   莎士比亚全集,很早就想看啦!
  •   莎士比亚需要细细的品读,而不是只看他的故事内容 ,最推崇他戏剧上的张力 ,人物很是出彩 ,多多学....
  •   我喜欢的好书,但当当忘记了承诺,没发《莎士比亚画册》,很遗憾,也很无语
  •   朱生豪先生很棒,译本的质量非常好
  •   朱生豪传世名译圣经
  •   总感觉朱先生的翻译,就是从每个人的心底出发的,他不是一个旁观者,他翻译的每一句话,是他自己的感受,带领读者品味语言更高妙的境界。我也是由他的翻译入莎翁的门,以至于读其他的译本,不是太涩,就是太淡,就像菜的味道一样,就是不对口,朱先生的翻译养刁了读者的胃啊
  •   这一套莎士比亚集包装精美,印刷精良,超值。
  •   莎士比亚不用多讲,这套书全具备了。
  •   朱生豪译本,果断收藏拜读
  •   大家的莎士比亚
  •   因为喜欢艾勒里奎因,所以喜欢莎士比亚
  •   久违的莎士比亚,如获至宝,如期而至。
  •   我八十岁的导师推荐的朱生豪本子。的确是经典之作。
  •   书的质量很好,超出了预期,值得珍藏。纪念朱生豪先生!发货也很快。
  •   一直很想买一套朱生豪的一本,以前市面上见到的版本印刷质量不太好,现在终于如愿了。这套书印刷质量装帧都不错,只可惜没有插图。尽管有薄薄一本图集,但是里边选取的画比较杂,如果有经典的版画插图本就更好了。
  •   回到家,看到包装就非常好,翻开书,非常非常棒,很开心买到这套书,也非常感谢朱生豪先生的付出。
  •   莎士比亞原作,朱生豪譯文;二者結合實為經典範例。
  •   经典!朱生豪的!
  •   本书说的是全集,其实并非全集。不过书的质量的确不错,精装,又是套装,值得收藏。至于内容更是不错的。是我期待已久的。不过,对莎翁的书还需耐心读,细细品,那才有滋味。
  •   本书是朱老的译本,虽说不是莎翁的全本,也算是不错的版本了,给个5分吧
  •   版本好,字体好,纸张好,印刷好,价格好(5折)平均一本精装的才18元,还有一个统一的硬纸盒,外有包装纸,虽然纸盒蹭坏了,不过反正也不需要.最主要的是翻译得好,实在值得收藏.昨天已经迫不及待地重温了麦克白了.
  •   很多人想读莎翁作品,感到莎翁的口才真的超赞!决心继续看,对这位世界级的大师有一个全面的了解和学习
  •   语言文雅,莎翁的内涵要看他全部戏剧,才能领略。书很不错,而且便宜!
  •   莎翁的作品怎么的也得收藏一套
  •   看了莎翁作品的部分经典语录,感受颇深,该书值得收藏,印刷装帧都很讲究。非常好!
  •   朱先生很棒,我会细细品读
  •   外文书主要看翻译啦,翻译得不错,推荐,
  •   著译相得益彰,经验移植略显民国。
  •   一直喜欢莎翁。这套书还不错,但是感觉这个价钱高了……因为里面的纸张不怎么滴,感觉容易破的那种薄纸,印刷倒是看着舒服,
  •   在悠闲的下午,读上一读莎翁优美的文字,体会名著的经典,喝一杯咖啡或者香茗,人生的安好!
  •   几十年前看过,值得拥有一套自己的shakespeare作品
  •   包装还可以,有些胶渍,书里没有随书赠送的画册,客服答应换货,觉得太麻烦了,后来客服就说送十元低用金,还不错,值得推荐
  •   贴近我心灵的书,无论从质量还是翻译水平,只有两个字,大爱
  •   莎翁 细细读。
  •   翻译到位,包装到位,不错不错
  •   很好,8本一盒,硬壳精装,无论质量还是装订都是一流的,值得收藏,附赠的画册是黑白的
  •   装帧精美,语言优雅,经典之作!还赠送了画册!实在是阅读充电,居家典藏之佳品……
  •   收到的时候就是一个惊喜,精美的装订,优质的纸张,作品的经典,绝对值得收藏。
  •   不论是译文还是装帧,都值得给五星。
  •   不朽的丰碑!不朽的丰碑!不朽的丰碑!不朽的丰碑!不朽的丰碑!不朽的丰碑!不朽的丰碑!不朽的丰碑!不朽的丰碑!不朽的丰碑!不朽的丰碑!
  •   很好,装帧很漂亮,译文也还不错,强烈推荐!值得大家收藏
  •   内容全面,印刷质量也不错,推荐
  •   看了当当网上的评价才买了这版,有空再读经典
  •   名家译著,不同凡响!
  •   一下子买了太多,还没顾得上仔细看,顺手翻了数页,感觉书的确很好;就是送来装书的硬壳套裂开了个大口,有点小遗憾,建议发货时检查一下下。
  •   还没有看,但是感觉质量很好,值得购买。。。。
  •   胜在性价比如果做成双封面就好了
  •   很认真的再看呢!
  •   很美,文字印刷装帧都很好。
  •   精选,好书
  •   很惊喜这套书的包装,大师的译著!
  •   精装 开始看
  •   怀着期待的心情等书书本身不用多说经典这套书外观不错有个硬板盒子挺精致的
  •   纸张很好,译文流畅,辞藻优美。
  •   都是珍藏的经典,非常开心,非常喜欢,盼望着盼望着,终于送到了我的手上。 要仔细阅读。
  •   书的质量很好,价格也很便宜。很满意。支持。
  •   很好的书,孩子很喜欢,书的质量也不错
  •   价格挺实惠的!质量也很好!
  •   书很好,书质量很不错,喜欢
  •   内容不错,但第四本严重破了几页,整体质量不错!
  •   送给孩子很喜欢,外面还有一个硬的盒子,很好的宝贝。
  •   送给弟弟的女朋友好的,她说很漂亮,她很喜欢
  •   建议爱书的朋友每人收藏一套
  •   是一套必须拥有的书!
  •   无需多言,经典就是每次看都有不同体会
  •   经典必须收藏!
  •   经典书籍,价格实惠
  •   经典的东西,时间越久越好看。
  •   绝对的经典之作!!!要继续拜读。
  •   值得收藏!绝对称得上经典!!!
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7