俄汉口译高级教程

出版时间:2009-4  出版社:上海译文出版社  作者:丛亚平,张永全 著  页数:397  
Tag标签:无  

前言

  在外语教学中,翻译课程通常分为笔译和口译两种,但教学目的、翻译标准和翻译技巧不尽相同。笔译课通过系统地讲授基本的翻译理论与常用的翻译方法和技巧,培养学生的笔头翻译技能,提高理解能力和表达能力,从而达到“信、达、雅”的翻译标准。口译课是在笔译技巧技能基础上建立起来的一门高要求的强化课程,是一门知识面很宽的实用型课程。它采用模拟现场、即听即译、双向互译、同声传译等教学方法,通过句段、篇章的翻译训练,提高学生的口头翻译熟练程度,强化听力理解和口头表达能力。它要求学生掌握综合的语言知识和言语技能,要求学生在口头翻译训练和现场口头翻译中掌握口译技巧,从而达到迅速、准确、通顺易懂地进行翻译的目的。  《俄汉口译高级教程》自2002年出版以来,再版3次,受到了国内外广大使用者的好评和厚爱,被定为普通高等教育“十一五”国家级规划教材。但随着社会的发展,俄罗斯和中国的国情都发生了很大的变化,社会对口译人才也提出了越来越高的要求。为使教材跟上时代的发展,我们对教材进行了较大的修订和补充,调整了一些原有的结构,删减了一些不太适用的内容,增加一些新语料,同时对原有的语料进行口语语体的加工。在原有的基础上,根据口译的需要,每课不仅增添了口译技能提示,加强了理论的指导,还补充了一些与题目相关的常用词语,提高了教材的实用性。此外,在一些课文后增添了文化背景知识,凸现了俄汉语言文化知识点。

内容概要

  《俄汉口译高级教程(修订版)(配MP3)》已列入“普通高等教育‘十一五’国家级规划教材”,是一本高标准的俄汉双语强化互译教程,所选内容广泛,包括:礼宾接待、访问观感、名胜古迹、各地风情、节日风俗、文化交流、经济贸易、国际关系、环境保护等。本教程题材新颖,编排科学,融知识面与实用性为一体,是一本具有一定学术价值的教科书。《俄汉口译高级教程(修订版)(配MP3)》配MP3一张,由俄籍专家朗读,语言地道,语音清晰,以利读者反复记忆,速达熟巧程度。

书籍目录

概论礼宾接待礼仪祝词城市观光各地风情概况简介名胜古迹节日风俗文化交流中国文化卫生体育中国国情经济贸易国际关系科技信息生态环境大会发言附录一 常用国际、地区组织与机构附录二 世界各国主要传媒机构附录三 国家、首都名

章节摘录

  嫦娥一号的主要任务是获取月球表面的三维影像,探测月壤厚度,探测地球至月亮、月亮至太阳的空间环境。承担卫星发射任务的是“长征三号甲”运载火箭,该型火箭已多次成功发射了中国载人飞船。  月球的科学研究有助于揭开这个地球天然卫星的起源之谜。当地球资源开始匮乏,地球人口过于稠密时,学者们就在讨论人类能否移民月球的问题。美国太空总署甚至宣布要在2020年之前在月球上建立第一个永久性基地。我想提醒一下,美国人是在1969年7月实现了人类历史上首次登月。  中国的航天事业起步于20世纪60年代。1960年2月19日,中国第一枚自己设计研制的火箭发射成功。1970年4月24日,中国发射了第一颗人造地球卫星。随后制定了长期航天发展规划。数年后,实现了无人试验飞船的太空飞行。1999年、2001年与2002年两次先后成功发射了4艘无人飞船。无人飞船的飞行试验为2003年10月把中国首位航天员送上太空打下了坚实的基础。  年轻的空军飞行员杨利伟是中国首位宇航员(或在中国被称作太空人)。他乘坐“神舟”五号飞船历时21小时23分绕地球飞行了14圈。飞船是从甘肃酒泉卫星发射中心发射的。杨利伟成为了世界上第241个遨游太空的人。接着又进行了第二次载人航天飞行,但飞行乘组由两人组成。应该说,双人航天飞行比单人飞行复杂程度高得多。  中国神舟号飞船里的生活条件和地面条件极其相似。在太空中的生活由飞船专用系统维持,该系统要控制舱内的气压,进行通风、消毒,控制舱内湿度及大气成分。飞船处于自动飞行状态。宇航员仅需注视着仪器仪表的各种显示、并将数据传回地面即可。但是在紧急情况下,宇航员也能自己操纵飞机飞行。  如果还记得,中国第一颗人造地球卫星是在美国人登上月球后才发射成功的,那么中国科学家的科研速度实在令人震惊。

编辑推荐

  高标准强化互译教程。题材新颖,编排科学。礼宾接待、观光访问、名胜古迹、各地风情、节日风俗、文化交流、经济贸易、国际关系、环保生态……融知识性与实用性为一体。附MP3一张(3小时),由俄籍专家朗读,语音纯正,语速标准,利于口译强化训练。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    俄汉口译高级教程 PDF格式下载


用户评论 (总计0条)

 
 

 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7