古董商人

出版时间:2011-3  出版社:上海译文出版社  作者:胡立安‧桑切斯  页数:409  字数:257000  译者:赵德明  
Tag标签:无  

前言

  后记  翻译完《古董商人》后,产生了一个好奇心:作者胡立安·桑切斯是何许人也?上网一查资料,原来是西班牙人,1966年出生在巴塞罗那,后来迁居到北方的港口城市圣塞瓦斯蒂安。这与小说中的主角恩里盖·阿隆索的经历相似。因此,怀疑《古董商人》中会有许多自传元素。但是,再查其他资料,发现作者是个体育裁判,写小说是一种业余爱好。在写《古董商人》之前已经写了八部长篇‘小说,但是都锁在抽屉里,没有拿出来发表。1995年写完《古董商人》后,他也试着推销自己这部作品,但是都遭到名牌出版社的拒铯。后来把手稿送到岩石出版社。负责人看完后大喜过望,连忙与他签订出版合同。此事发生在2007年12月8日。一年多后,《古董商人》正式出-版。如今这部作品已经翻译成意大利文、荷兰文、德文、波兰文、俄文、希腊文、中文和罗马尼亚文。  《古董商人》出版后,胡立安·桑切斯开设了网站5网友交流。从已经能够看到的网友评论中,大部分对书中的情节故事、人物表现、文化历史、宗教元素的介入等都给予高度评价,都盼望他有新作问世。胡立安表示下一部长篇小说将于2011年3月问世。他说,新作将与《古董商人》不同,主角是个警官,故事以破案为主。许多网友表示了期盼的态度。  从翻译《古董商人》的角度说,由于需要弄懂每个句子和句子背后的含义,因此这样的“笔读”犹如精耕细作,所以会发现原书的漏洞和错误。具体地说,原书在开头部分说有“客人造访”,西班牙语在“客人”前面使用了阳性定冠词,这是不对的,因为杀手是个女人,应该使用阴性。估计这是作者的“障眼法”。但是,西班牙语读者会认为前后矛盾。好在汉语的“客人”可男可女。这是中文的好处。  在翻译的过程中,有几个地方让译者深受感动。一是作者非常细致地查阅了宗教、历史档案。书中的学者、语言学家、大学教授在图书馆和档案馆里工作的情景,实际上是作者对自己搜集资料时的描写。这是他在自己网站文章里交代出来的。他在文章里建议读者,可以去档案馆核对他采用的资料。二是书中主人翁恩里盖与前妻贝蒂的恩怨。按照一些中国人的离婚观念,“离婚”就是离了、散了,各奔东西,不记仇就已经很好了。往往形同路人,甚至仇人。可是,贝蒂出于友情依然热情地帮助前夫渡过难关。就是在前夫另有新欢时,也仍然坦坦荡荡地住在前夫家中工作。宽容至此,难能可贵啊。三是女杀手玛丽奥拉的下场。美丽、聪明的她本来可以过上非常幸福、舒适的生活。可是她处心积虑,老早就窥视着那块著名的“祖母绿”宝石,是贪婪害了她,成了“人为财死”的典型。遗憾的是这个人物性格没有得到充分的展开。作者给她的笔墨略显少些。  最后值得一提的是,《古董商人》的原著开头部分给青岛大学外语学院西班牙语系07届学生做过翻译教材。他们喜欢如此生动、活泼的西班牙语和跌宕起伏的故事情节,因此要求利用课余时间阅读其余部分。阅读的结果是大家都跑到老师那里打听中译本何时出版。老师问:打听这个干什么呀?学生答曰:这么漂亮的文字翻译出来会怎样呢?译者的答案是:一般化吧。  但愿中译本能让中国读者喜欢。  赵德明  2010年12月20日  青大外院西班牙语系

内容概要

《古董商人》由胡立安·桑切斯编著。
《古董商人》从一起谋杀案揭开序幕:知名的古书和古董商人阿尔杜尔遭人杀害于自己的店里。他的养子恩里盖接到噩耗,连忙赶回巴塞罗那处理后事。诡异的是,就在案发前几天,阿尔杜尔仿佛知道死期将近,写了一封信给恩里盖,表示如果自己遭逢不测,请他务必到自己的藏书室里找出一份十五世纪的拉丁文手稿,并将?翻译出来。恩里盖决心找出杀父凶手、完成养父遗志,结果一头栽进数百年前伊比利半岛的种族恩怨和宗教谜团之中。
手稿的作者叫卡萨德瓦尔,是一位建筑师。正当他忙于建造巴塞罗那大教堂的时候,女儿生了重病,无人能治。一筹莫展的卡萨德瓦尔,只好偷偷到巴塞罗那的犹太区求助。当时犹太人被视为异端,而且即将要被驱离西班牙,天主教会更是严禁信徒与之来往。这时一位好心的犹太医师自愿帮忙,不但治好卡萨德瓦尔的女儿,两人更结为莫逆。
眼看宗教审判越演越烈,医师把一件?要的宝物交给建筑师,请他代为保管。这颗翡翠名叫“上帝宝石”(The
Stone of
God),相传上帝的真名便被铭刻其上,是犹太卡巴拉密教最重要的法器。不久,犹太人被迫离开巴塞罗那,“上帝宝石”也被卡萨德瓦尔藏在城中,直到今天。宝石的下落,就藏于恩里盖手中的这份书稿。随着稿子逐渐被翻译出来,杀死阿尔杜尔的凶手也步步逼近,想要抢先掌握秘密,夺取宝石至高无上的力量……

作者简介

胡立安·桑切斯(Julián Sánchez,1966-
)可以说是西语文坛一颗冉冉升起的新星。《古董商人》是他第一部出版的小说。正因为是新秀,有如此的成绩才特别令人瞩目。作为西班牙职业篮球联盟的裁判,他将工作的激情也融入到了书的创作之中。《古董商人》堪称2009年法兰克福书展最异军突起的西语小说,2011年还会有新作陆续问世。

书籍目录

古董商人
卡萨德瓦尔手稿
蝴蝶落地
1390年的巴塞罗那
巴塞罗那大教堂
犹太教神秘哲学的传说
译后记

章节摘录

  四月明媚的一天,巴塞罗那习习生辉。太阳温暖着大气,十分用力,仿佛是针对去冬异常严寒做出的赔礼行动。街道上,到处是急于忘记冬雨天气的行人,兴高采烈地享受着春光,何况今天又是四月的第二十二天,圣霍尔迪宗教节的前夕。  古董商店位于卡莱尔·德·拉·巴亚大街,一边通向大教堂广场,旁边是圣约瑟夫·奥里奥尔和德比小广场的狭小拐角处。这里是古董商同业会传统的活动中心。一名男子翻动着自己店里工作台上的大量书籍。他大约六十来岁,但乍一看还不像年逾花甲的样子。他体形修长,中等身材,穿着一件朴素的深蓝外衣——或许已经过时,稍稍旧了些;头发花白,梳理得整整齐齐;修长的侧影令人感觉他有一种飘逸的气质,加之动作敏捷而越发轻盈,虽说走动不多,但举手投足间有着与其高龄不相符的洒脱成分。  男子脸上分布着许多线条明晰的皱纹,眼角和唇边尤甚,凸现出一对蓝色的眼睛和精美的镀金眼镜。他目光炯炯有神,表明他可以集中精力专注于自己的工作,完全能够忍受使他工作分心的因素。他眼镜下面的鼻子很有特点,仅仅看看鼻子的形状就足以确定整体了:鼻梁塌陷,那是年轻时遭受重击的结果;鼻尖像五十年代美国影片中拳击手的样子歪向一侧,这模样显得刚毅,与他那文质彬彬的书卷气质形成了强烈反差。  他手指细长,指甲修剪得干净整齐,在温柔地拿放着桌上的古书和易损坏的手抄本。一个手指上闪烁着一枚沉甸甸的老式金戒指,上面镌刻着一个花体字母A,这是艾瓜德尔家族世代相传的信物,如今佩戴它的是书商和古董商人阿尔杜尔·艾瓜德尔。  阿尔杜尔在给最近收购的旧书分类。他使用的工作台是不久前购买的,放置在商店的书房里。他的店在同行的古董店中属于大店,在他不到四十岁时这里就是他的产业了。整个产业分为三片区域。  第一片是大厅,充当商店。杂乱地摆放着家具、雕像、画品、书籍以及各种物件,表面上无序而杂乱地混放在一起,但对于驻足店外向室内张望的行人来说,却颇具吸引力。可能是经常布置的鲜花和水果产生了如此漂亮的效果。香炉里燃烧着的檀香使得这一效果锦上添花。  第二片是阿尔杜尔的书房,他常常在里面从事分类和研究工作。这位古董商是自学成才的语言学家和历史学家。他研究一切使他感兴趣的题目,尤其偏爱与某座城市历史相关的问题。实际上,他往往收购自己喜欢的东西,而不是真正的商业需要,因为商业需要早已经为他提供了足够的生活所需。  书房位于大厅的尽头。里面的布局让阿尔杜尔可以居高临下、一目了然地监控着大厅里的情况。书房的墙壁就是摆满了各类图书的书架,上面主要是古书。大厅对面有一扇大玻璃窗,摆放着一张造于十八世纪的贵重的写字台,由胡桃木制成,镶嵌着工艺品,装饰着铜皮包角。这是阿尔杜尔常坐的地方。另外一张宽大的工作台,与建筑设计师使用的台子相似,上面堆满了图书和手稿,占据了书房最大的一块地方。写字台与工作台之间,有一张秀气的樱桃木小桌和三把漂亮的西班牙古典皮椅,构成了他个人书房朴素的全部陈设。  第三片地方实际上是个大仓库。一侧与卡莱尔·德·拉·巴亚大街相通,另一侧有扇大木门与商店连接。阿尔杜尔和他的老同事、老朋友萨穆埃尔·奥罗维茨经常把刚收购进来的货物在分类、整理之前存放在大仓库里;他们还利用大仓库临时存放那些已经修复过的、等待送往买主家或者准备在商店里展览的货品。仓库的面积很大,大概有三百五十或者四百平方米。如果说商店本身存放的各类家具、物品丰富多样,数量也相当可观的话,那么大仓库里的东西简直可以说是令人目不暇接了。正如书房和商店集中了阿尔杜尔个人爱好的特有文雅与精心一样,大仓库的作用是独一无二的,它具有其自身的古老特点:散发着潮湿和古色古香的气味,二者又与这地方独有的芳香结合在一起,因而显得格外浓郁。几只小猫自由自在地漫步其间。浓郁的芬芳中不乏化学品以及木器打蜡的气味。  阿尔杜尔正在研究一些古籍手稿。这时商店的门铃响了。他摘下眼镜,不用戴它就可以看清来者何人。他按动了开门的电钮。传来一阵响亮的铁门碰撞声。一个上了年纪的男人进了商店。他高个子,虎背熊腰,已经完全谢顶。嘴唇很厚,没有性感可言。黑眼睛上下有长睫毛,眉毛浓密。身着运动服,但仍显出几分讲究。他一直走到大厅中央才停下脚步。走路的样子有个几乎让人难以察觉的特点,让阿尔杜尔想起了猫科动物特有的小心和紧张:似乎随时准备碰上什么意外情况,然后一跃而起。他双手叉着腰,在一座大理石祭坛旁静静地等候着。  阿尔杜尔故意夸张地缓慢起身,大概是漫长的一周积劳所致。他走到通向商店的楼梯前,没有向楼下俯视,并停住脚步。来访者仍然静静地等候着。  阿尔杜尔问道:“你好哇?”  “好又怎么样?我还等着呢!”来访者的口音有特殊的外国腔调——浓重的喉音,软化了的S音拉得很长。  “这时间和地点都不合适。我在工作……”  “在干有意思的活,当然……太有意思了,就故意忘记了跟咱俩真正有关系的事啦。”  “就是这样,有意思的活。我弄到了一些古老的文献,是加泰罗尼亚地区资产阶级老家族的东西,属于贝尔盖斯家族的文献。”阿尔杜尔回答道。他明显有意把话题引向别的方向。“看来这些文献有希望出彩。我得到两部手稿,可能有很高的价值,另外……”  “我不怀疑,我不怀疑。”那男子打断了阿尔杜尔的话,丝毫不掩饰话中的讽刺意味。“两部手稿可能非常非常适合用来忘掉我最近交给你的‘东西’啊。”  “你最好晚些时候再来,等我打烊以后。”阿尔杜尔答道。他的耐心似乎很有限了。  “最好这样,最好那样,最好以后……”那个男子嘲笑道。“是啊,你总是善于发号施令:你干这个!你干那个!上去!下来!走吧!来吧!”他把z和s音拉得很长,压在下一句话上面:“可我也许讨厌这些包含在暗示性话里的所有命令了!现在我要实实在在的东西。”  “‘法国佬’!我明确告诉你:现在不是时候。”  “别说蠢话!你知道我真的需要钱。如果环境不同,我不在乎等不等。可是我有很多问题要解决。我的责任已经尽到:两个月的准备,提出一份详细的计划,一次谨慎的行动;在地形复杂的情况下完成一次困难的转移,让别的同伙保密……现在该你完成你那份工作啦!”  ……

媒体关注与评论

  这是一本比《达·芬奇密码》更优秀的历史悬疑小说。  ——美国《图书馆期刊》

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    古董商人 PDF格式下载


用户评论 (总计2条)

 
 

  •   很喜欢书中所描写的巴塞罗那古老的街道,小店,还有神秘的宗教
  •   很好看,值得一读
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7