法语口译教程

出版时间:2009-6  出版社:上海外语教育出版社  作者:刘和平  页数:160  字数:184000  
Tag标签:无  

前言

  时光荏苒,岁月匆匆,新中国高校法语专业本科教学从1949年成立解放军外国语学院开设法语专业算起,已经近一个甲子的时间了;如果追溯到1898年北京大学成立之初便开设法语专业,可以说已有一百多年历史了。  中国法语百年起起伏伏,几经周折,在经历了文革十年之后,迎来了迅猛发展的春天,作为其显著标志之一的,便是法语教材的编写出版:20世纪80年代上海外国语学院和北京外国语学院先后编写出版了《法语》,各6册,形成了南北呼应之势;1992年北京外国语大学推出的新版《法语》,从编写理念和时代特征上,均有新的进步。  当时代进入21世纪,在中国法语教学期待更大发展的今天,我们突然发现,上述三种教材依然是中国法语教学的主干教材;我们突然意识到,编写一套新理念的系列教材成为新世纪的迫切需要。在这样的当口,上海外语教育出版社罗致了我国法语界的精英力量编写“新世纪高等学校法语专业本科生系列教材”,这是上海外语教育出版社的英明之举,是我国法语界的一件盛事。  凡事预则立。上海外语教育出版社在长期、详细的市场调研和多方协商的基础上,邀请我国各高校法语专业负责人、第一线的教师和资深教授于2003年金秋十月汇聚申城,集恩广益,为教材的编写出谋划策,并充分讨论了这套教材的编写原则和指导思想。

内容概要

《法语口译教程》是上海外语教育出版社“新世纪高等学校法语专业本科生系列教材”之一,含学生和教师用书各一册及可供下载使用的录音和补充教学资源。该教材以在校本科生为主要对象,同时也适用强化班教学,突出交替传译四步技能训练法,即译前热身、无笔记口译、交传笔记、分体裁综合训练。对无法参加系统口译培训而又有意从事一般性口译工作的人来说,此教程可作为其自学教材。    教师用书侧重教学方法的讲解,是口译教学的指导用书。口译教学要突出口译程序模式和技能训练,并坚持由分节动作到综合动作的渐进过度原则,同时注重口译的实践性和教师讲评的理论化指导。该教材的重要理念是:以学生为中心,以互动为原则,以方法为主线,以实践为基础。

作者简介

刘和平,北京语言大学外语学院教授,巴黎高等翻译学校翻译学博士,全国翻译专业资格(水平)考试委员会专家委员、中国翻译协会理事、翻译理论与教学委员会委员、对外传播委员会中法分会委员、《中国翻译》和《Forum》杂志编委,长期从事口、笔译实践和教学工作,同时从事

书籍目录

译前水平测试第一单元:口译热身训练 第一讲:挑战自我,服务他人 第二讲:听信息与信息分析 第三讲:信息的视觉化和形象化 第四讲:逻辑推理与记忆 第一单元训练结果测试评估第二单元:交替传译 第一讲:主题准备与知识的获得 第二讲:口译程序 第三讲:表达技巧与翻译标准 第二单元训练结果测试评估第三单元:交传笔记训练 第一讲:为什么记笔记?记什么?如何记? 第二讲:记开头、结尾、数字、符号与缩略词 第三讲:笔记与理解的关系 第四讲:笔记与表达 第五讲:有稿口译  第三单元训练结果测试评估第四单元:交传综合训练 附录

章节摘录

  见学生用书。这个阶段的首要任务是让学生体会什么叫听信息,不听词。讲话开始前,将“谁、何时、何地、发生了什么、故事情节、结果”等重要信息提示写在黑板上,提醒学生注意在听完后回答这些问题。也可以在必要的情况下让学生回忆讲话人使用的词汇,通常情况下,任何人都很难一字不差地把原文文字讲出来。可以借这样的机会重申:在用母语交流时,很少有人注意讲话人使用什么样的词汇或结构,人们关注的是信息。而职业口译属于这种自然交流,因此,忠实转达信息是首要任务。  练习从汉语开始。完成1—2个故事的练习后,可以听类似《小红帽》这样的故事,回答书上提出的问题;教师也可以自己讲故事或让学生讲他们耳熟能详的故事,重复以上练习。如果学生没有特别大的问题,可以适当加大讲话内容的难度或增加语言难度,例如相对简单的论述类讲话。  为了帮助学生听信息和综述,可以将问题要点写在黑板上,即全班同学一起重建讲话提纲,突出重点和关键词,为下一步的笔记奠定基础。

编辑推荐

  前瞻性与创新性并重  符合21世纪法语人才培养需要,引领中国法语教学潮流。  代表性与权威性兼顾  全国20余所高校参与编写,法语界近百位专家精心奉献。  系统性与呼应性结合  涵盖高校法语专业全部课程,形成相互呼应的有机整体

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    法语口译教程 PDF格式下载


用户评论 (总计1条)

 
 

  •   看清楚这其实是一本教师用书!!!
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7