笔译理论与技巧

出版时间:2009-3  出版社:外语教学与研究出版社  作者:何刚强 编著  页数:233  
Tag标签:无  

前言

  改革开放30年,助推中国翻译事业的大发展、大繁荣,勃勃生机,蔚为壮观。今天的翻译,无论在规模、范围上,还是在质量、水平上,以及对中国社会发展的贡献上都是史无前例的。随着我国经济持续、健康、快速的发展和改革开放的不断深入,我国综合国力不断增强,政治、经济、文化等各方面的国际交往日益频繁。作为服务于改革开放的先导力量和与世界沟通的桥梁,翻译的作用愈发突出。然而,在翻译需求不断攀升的同时,作为翻译人员主要培养阵地的高校,却日益暴露出其在翻译教学与实践之间的脱节问题。毕业生翻译技能不扎实,知识面狭窄,往往难以胜任不同专业领域所需的高层次翻译工作,致使翻译领域特别是高级翻译领域的供需矛盾日益突出,不能满足目前的经济和社会发展需要。这从数量上和质量上。都对高水平翻译人才的培养提出了迫切的要求。  为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,国务院学位委员会2007年1月23日第23次会议审议通过设置翻译硕士专业学位(MTI)。翻译硕士专业学位是我国第1 8个硕士层次的专业学位,其设立无疑是继2006年教育部批准试办翻译本科专业后我国翻译学科建设取得的又一里程碑式的成果,为我国培养高层次、应用型、职业化的翻译人才提供了重要途径,为我国翻译学的学科发展奠定了基础,同时也给我国的外语学科发展带来了机遇与挑战。  翻译硕士专业学位培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。翻译硕士专业学位教育在培养目标、师资要求、教学内容以及教学方法和手段这四点上都与传统的翻译方向研究生教育有很大的不同。首先,翻译硕士专业学位教育注重对学生实践能力的培养,按口译或笔译方向训练学生的口笔译实际操作能力、跨文化交际能力,并为满足翻译实践积累所需要的百科知识。这一点与传统的外国语言文学学科中的翻译研究方向侧重培养学生的外国语言文学理论研究能力、学术研究能力以及就业为导向的教学能力的培养目标差别很大。第二,对学生实践能力的高要求和培养目标的应用型导向,也要求承担翻译硕士专业学位教学任务的教师必须具有丰富的口译或笔译实践经验,并了解翻译教学的原则。

内容概要

本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业必修课教材。     全书分五个单元,共十八课,以有代表性的翻译定义为切入点,简要介绍翻译研究界对翻译的多元理解与阐述,有助于学习者开阔理论视野,丰富对翻译本质的认识;书中译例丰富,语料新鲜,时代感强,多取自实际工作场景,均为作者长期翻译实践及教学的积累;通过译例的比较与分析传授笔译实践技巧,再通过有针对性的练习使学习者活用技巧,举一反三,提高翻译实战能力;精选一批具有代表性的翻译散谈文章,进一步激发学习者探讨翻译相关问题的兴趣,引发其对翻译的思考与探索。

书籍目录

第一单元 认识翻译  第一课 翻译的定义种种  第二课 翻译理论中“学”与“术”第二单元 翻译的句法策略精要  第三课 顺句操作  第四课 变词为句  第五课 句式重构  第六课 增删重组第三单元 翻译的语义策略精要  第七课 句义引申  第八课 句义阐述  第九课 句义变通(一)  第十课 句义变通(二)第四单元 翻译的实用策略举隅  第十一课 对外宣传材料之英译策略  第十二课 会展、仪式名称之英译  第十三课 中国社会特色词语英译  第十四课 社科文著汉译五诀第五单元 译者的综合素质  第十五课 八项要求  第十六课 推敲译文  第十七课 修炼汉语  第十八课 译海作舟参考书目附录  附录一 课堂热身练习  附录二 翻译散谈文选  附录二 翻译练习参考译文  附录四 课堂热身练习参考答案

章节摘录

  第一单元 认识翻译  第一课 翻译的定义种种  学习或研究翻译首先应当了解“何谓翻译”?而给翻译下定义似乎不是一件很难的事。有一个翻译定义我们似都耳熟能详:翻译是用一种语言文字忠实而流畅地传达另一种语言文字所包含的意思或思想。这个翻译定义,或者说这一类的翻译定义,虽说没有错,但是都太简单,也太笼统了些,对于我们要比较深入地认识或理解翻译现象是缺乏揭示性的。在正式讨论翻译的定义之前,有必要先对“翻译”(translate)这个词作个简略的词源考察,为我们更好地了解翻译本来的含义作个铺垫。  英语动词translate源自于拉丁词translatus,而translatus又是transferre的过去分词。在拉丁语里,transferre的意思是carry或transport,指的是背负物件将其转移至另一地方。词根trans本身含有时空变迁的意思,而ferre除了“负重”与“搬运”的意指外,还有endure与suffer的含义(Gentzler2001:166)。据此,translate的深层含义可以完整解释为:把某一样东西,穿越一定的时间或空间,从一个地方搬到另一个地方,整个过程对搬运者而言是要经受痛苦或磨难的。从某种意义上说,这样的解释的确道出了翻译的本质。当然,还应补充一点的是,如西班牙大哲学家加塞特(Jose Ortega Gasset)所言(Venuti,2000:49—63),翻译者在翻译过程中所经历的不仅有“痛苦”(misery),更有“辉煌”(splendor)。

编辑推荐

  全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内第一套专门针对MTI学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    笔译理论与技巧 PDF格式下载


用户评论 (总计95条)

 
 

  •   收到书大概翻了一遍,内容不错,拿在手里感觉不错,是翻译硕士英语笔译的教材,实践也不少,例子也比较丰富,很喜欢这套教材
  •   书的内容很适合笔译硕士,喜欢翻译的也可以看看啊
  •   虽然是MTI的专业教材,但是对翻译有一定的理论的同仁都可以一读啊!
  •   个人觉得这本书适合有一定基础的人使用因为是MTI教材所以是在一定得基础之上继续深入研究我自己很喜欢··而且之前学校学了好多翻译基础··我想学MTI研究生就选择了这本书高屋建瓴··有一定的导向性··对我很有启发~赞一个
  •   对于翻译的技巧分门别类 ,比较细致,适合有一定基础的!
  •   老师上课讲自己编的书,当然要买。内容不错,所有翻译都是何老师亲力亲为,语言比较朴实中肯,书中还有一些比较新颖的设计。何老师作为一个白发苍苍的长者,课上课下都很谦虚;书如其人,推荐购买!
  •   书很好,适合翻译硕士使用。
  •   虽然还没读,但大致翻了以下,觉得内容还是很不错的,希望通过学习次数,学习到更多的翻译技巧。
  •   翻译课老师让买的教材,基础的东西。
  •   这是一本专著,比较好,适合所有翻译爱好者!
  •   翻译类书籍挺实用的,这一套的教材都还不错
  •   上课用的书,很条理,只是里面有些翻译不太到位
  •   翻译这一科,任重而道远啊。。。
  •   辅助学习翻译,必不可少!
  •   该书比较高屋建瓴吧,我觉得还是有点儿笔译基础的人读起来能觉得收获比较大,比较侧重对理论和技巧的分析,果然叫笔译理论与技巧是有道理的。
  •   出事时候看过笔译理论和技巧,断句,增删神马的讲得不错
  •   编写合理,中英文都比较好理解
    主要是一些理念对MTI学生帮助比较大
  •   这个是MTI必修的教材,提前看看不错、
  •   书的内容编排很好,讲解通俗易懂,例子很有代表性,很适合实践型的提高!!
  •   书还不错,为以后的MTI考研打基础,加油
  •   考mti的参考书,很赞
  •   技巧很实用,内容很充实
  •   书的纸质很好,看着很舒服。这本书讲得较为系统,理论性强,还结合有少量练习,不错!我一定会好好钻研此书。
  •   理论上要是更详尽就建议看张培基和陈宏薇的比较好,这本也涉及到了,但是不是那么详尽
  •   教材,后面的练习也很有用!
  •   博士生上课使用。内容丰富。需要好好研究一下。
  •   不错的书,老师推荐的,博士英语课用书
  •   非常适合英语专业考研的学生。
  •   很有用的书啊 做考研辅导教材不错
  •   无所谓主观臆断好坏。能取其精华为自己所用就是值得。
  •   理论性很强的书。适合有一定基础的人
  •   理论知识挺全面的
  •   买的比较多,用大纸箱包装的,总体感觉不错。
  •   老教材来的,多年再版。
  •   指定的教材~还没开始看~应该能学到不少东西
  •   这个是教材,老师让买的
  •   只要有一定的基础,即使不能到课堂上听老师讲课,也是很好的自学教材,反复看几遍一定受益匪浅
  •   这个教材还是挺不错的,喜欢!!
  •   考研用,内容全面,考题多,实用性很强
  •   书才刚开始看,正在努力每天消化中,加油~要好好学习咯,争取天天向上!
  •   讲解很深,适合学术型研究
  •   这套书没的说,很喜欢,好评
  •   研究生阶段有些书就得自学了。
  •   书还没有读,老师推荐的,感觉不错
  •   非常满意!快递速度很快!书的质量很好,原本以为会受台风影响延迟,结果还是如期而至!
  •   真是我想要的书
  •   不错,书的质量挺好,读着也舒心
  •   老师推荐的书,是正品,速度很快~~~
  •   何刚强老师之血非常严谨,所以他的书一向是精品。
  •   很好的书 对我很有帮助
  •   当考研书用的,还不错
  •   书不厚 但内容很好 纸质很好 印刷很好
  •   来的挺快,书不错,满意
  •   考专硕用的,可是我要考的学校指定书目 就买来看看。感觉很精致的一本书,拿在手里感觉很好。
  •   非常喜欢这本书~挺不错的!对考研有很大帮助~
  •   不错,性价比高,打折时候买的,划算
  •   终于买到了,内容可以,不错。
  •   考研用的,希望我真的能学到东西
  •   漂亮,可以作为礼品,人人喜欢
  •   不错,内容很实用,印刷也很正
  •   跟学校要求定的一样
  •   质量不错,物美价廉呗
  •   还没看,但整体看还不错
  •   准备口译的,用来打基础吧
  •   好书哦~非常喜欢
  •   老师推荐的,很好啦
  •   有方法讲解,喜欢
  •   学习用到
  •   刚开始读,觉得还不错
  •   要上课用的、、比我们书店便宜多了、、
  •   教学课本。还不错。
  •   不错,性价比很好,值得买!
  •   书质量很好。正版
  •   内容新,质量好
  •   评论很好,就买了
  •   她说书很好
  •   还不错,但是感觉不够详细
  •   还没看~应该还不错吧
  •   教科书~ 还不错啦~
  •   很好。。很有帮助
  •   帮朋友买滴教科书,,,不错吧
  •   还没仔细看,大致翻了一下,质量非常好。
  •   帮同学买的,同学没说什么不好的
  •   DITTO
  •   挺快的,很好
  •   快递阿姨真心棒 啊!!!!!!!!!!!!
  •   翻译理论虽没有专门列出,但很多练习和讲解,很好,满意.
  •   有难度适合英语专业水平高的人使用
  •   书到了,还在看其他的翻译书,没时间看。但是考研用书应该不错。
  •   还是很不错的,就是好像纸有点薄,不过可以接受
  •   老师让买的统一教科书,没有看过
  •   吃饭没没更换尺码吃饭好吗出门
  •   幸福你发玫瑰花出门飞
  •   笔译理论与技巧
  •   专业的笔译基础读物
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7