翻译基础

出版时间:2008-08  出版社:华东师范大学出版社  作者:刘宓庆 主编  
Tag标签:无  

内容概要

《翻译基础》可供英语专业、翻译专业本科和研究生翻译课程使用。  《翻译基础》内容丰富全面,应用理论与综合实务并重,在编写上贯彻理论指导实务的原则,培养学习者的实际翻译能力。《翻译基础》理念上以功能主义语言观和翻译观为指导.围绕翻译程序(Process),翻译策略(strategy)和翻译方法(Method)三大应用领域编写.内容的设置及例句的选择,力求反映近二十年来我国翻译理论研究及优秀译著在对策论、方法论上的进展。  《翻译基础》的特色体现在以下几个方面:在交流中把握意义;对有汉语参与的语际转换的对策论核心思想有了较明确的认知;对翻译审美及文化翻译的关注;对翻译理论的关注。

书籍目录

本书体例目录序文上篇 第一部分《翻译基础》简介  1.0 《翻译基础》的编撰目的和宗旨  1.1 怎样着手做翻译  1.2 翻译对策论  1.3 翻译方法论  1.4 怎样使用这本书 第二部分 翻译的对策论  2.0 概述对策论研究的指引作用  2.1 中国翻译学对策论的核心思想--代偿  2.2 把握“交流中的意义”  2.3 可译性探索:翻译的“悖论”  2.4 翻译与审美(兼论隐喻的转换策略)  2.5 译文操控的对策论  2.6 技能与技巧  2.7 何谓“好的译文” 第三部分 翻译的程序论  3.0 概述:程序论的关键--“大处着眼,小处着手  3.1 汉译英的步骤  3.2 英译汉的步骤  3.3 结语 第四部分 翻译的方法论  翻译的方法论(一)   4.0 概述   4.1 词语的翻译  翻译的方法论(二)   4.2 语句的翻译  翻译方法论(三)   4.3 语段的翻译下篇 第五部分 文体与风格的翻译  5.0 概述:风格的范畴论  5.1 按正式的等级论文体与风格  5.2 按功能类别论文体与风格  5.3 按作家(作品)行文特征论文体与风格  5.4 作家(作品)风格的翻译问题  5.5 风格翻译要领 第六部分 文化与翻译 第七部分 机器翻译介绍与实战 第八部分 翻译批评参考文献

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    翻译基础 PDF格式下载


用户评论 (总计24条)

 
 

  •   对英语翻译提高很大。理论比较完善
  •   刘宓庆先生果然有学者风范,在翻译理论上的探寻使人们受益匪浅,推荐!
  •   当当发货很快,书的质量也很好。这本书内容很充实,对于想从事翻译行业的人非常有用。
  •   书写得挺好的,对翻译进行了一个全面的陈述和总结。
  •   正在读,发现很不错,理论与实践结合,深入浅出。
  •   理论条理清晰,非常好。
  •   教材的内容挺详细的,挺适合英语爱好者自学
  •   内容很好 全面 正版
  •   刘教授亲自主编的书内容系统详细,很适合考研的学生
  •   书籍都还不错,就是快递慢服务还不好
  •   质量很好,不过没有外包装的说
  •   好,快递不错,特地打电话过来和我确认,快递员这么热的天也不容易!\\\'书好厚啊。。。。。活动时买的
  •   考研要用的,挺不错的
  •   不少人推荐这本书,挺好,准备考试买的,会仔细看看的
  •   老师推荐的,挺不错的书
  •   挺不错的 很喜欢 值得购买
  •   在我们喧嚣图书馆有看到 看了感觉对我有很大帮助
  •   还没看,不过质量还是可以的
  •   终于读完了,标准的教师用书,偏向文学翻译,有难度,和翻译的实际工作没什么关系,标准的教师用书,读完之后觉得对翻译水平没什么提高。
  •   理论性太强,比较适合英语专业
  •   书很好,很实用,很专业
  •   还没怎么看,感觉挺好
  •   这本书虽是考研指定教材,但是内容只能说一般,不算特别好。非英语专业看看还好,英语专业就算了!
  •   书皮是浅颜色的 可是蒙了一层灰 擦干净也就不说啥了 可是书面上不知被什么弄得还有一个大坑!我就没辙了 唉……
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7