出版时间:2007-8 出版社:上海书店 作者:蒙田 页数:282 字数:250000 译者:马振聘
Tag标签:无
内容概要
本书系从《蒙田全集》中精选出《论西塞罗》、《观察朱利乌斯·恺撒的战争谋略》、《论三烈女》、《论盖世英雄》、《死后才能评定是不是幸福》、《论维吉尔的几首诗》等篇章集合而成。 蒙田的随笔融书本知识和生活经验于一体,行文旁征博引、汪洋恣肆,语言平易流畅、形象生动。蒙田学识渊博,对历史有着透彻的理解。他对恺撒、亚历山大、西塞罗等人的评论无不充满着历史的智慧。 蒙田主张追求人生的幸福和快乐,成为创造自己生活的主人,而且生命愈是短暂,我们愈要使之过得丰盈饱满。他说:“世上最难学懂学透的学问就是如何享受此生,在我们所有缺点中最严重的就是轻视生命。”据说,恺撒和亚历山大在戎马倥偬之余,仍不忘充分享受生活的乐趣。蒙田对此大加赞赏,因为尽享生活之乐才是人之常情,而战事纯属异常之举,他认为我们的责任是安排好自己的生活,而不是去编书和打仗,我们最豪迈最光荣的事业是生活得写意,至于当官、发财、成名等等,不过是这一事业可有可无的点缀而已。
作者简介
蒙田(1533—1592),法国文艺复兴后重要的人文主义作家,启蒙运动以前法国的一位知识权威和批评家,也是一位人类感情的冷峻的观察家,一位对各民族文化,特别是西方文化进行冷静研究的学者。蒙田出身贵族,早年学习拉丁文,成年后在相当长的时期内深居简出,闭门读书、思考。1572年开始撰写其被称为“十六世纪各种知识的总汇”的《随笔集》。
书籍目录
收异曲同工之效身陷重围的将领该下该赴会谈判谈判时刻充满凶险我们做的事要从意图去评判论预言王者待客之礼死后才能评定是不是幸福探讨哲学就是学习死亡相同建议产生不同结果论食人部落论小加图我们为何为同一件事哭和笑论西塞罗论名声不可分享论姓名论判断的不确定性论战马论古人习俗论授勋帕提亚人的盔甲反对懈怠论驿站论罗马的强盛胆怯的残暴的根曲为塞涅卡和普鲁塔克辩护斯布里那的故事观察朱利乌斯·恺撒的战争谋略论三烈女论盖世英雄论维吉尔的几首诗代译后记“投入智慧女神的怀抱”
编辑推荐
自中西文明发生碰撞以来,百余年的中国现代文化建设即无可避免地担负起双重使命。梳理和探究西方文明的根源及脉络,已成为我们理解并提升自身要义的借镜,整理和传承中国文明的传统,更是我们实现并弘扬自身价值的根本。此二者的交汇,乃是塑造现代中国之精神品格的必由进路。世纪出版集团倾力编辑世纪人文系列丛书之宗旨亦在于此。 世纪人文系列丛书包涵“世纪文库”、“世纪前沿”、“袖珍经典” 、“大学经典”及“开放人文”五个界面,各成系列,相得益彰。“厘清西方思想脉络,更新中国学术传统”,为“世纪文库”之编辑指针。文库分为中西两大书系。中学书系由清末民初开始,全面整理中国近现代以来的学术著作,以期为今人反思现代中国的社会和精神处境铺建思考的进阶;西学书系旨在从西方文明的整体进程出发,系统译介自古希腊罗马以降的经典文献,借此展现西方思想传统的生发流变过程,从而为我们返回现代中国之核心问题奠定坚实的文本基础。与之呼应,“世纪前沿”着重关注二战以来全球范围内学术思想的重要论题与最新进展,展示各学科领域的新近成果和当代文化思潮演化的各种向度。“袖珍经典”则以相对简约的形式,收录名家大师们在体裁和风格上独具特色的经典作品,阐幽发微,意趣兼得。 遵循现代人文教育和公民教育的理念,秉承“通达民情,化育人心” 的中国传统教育精神,“大学经典”依据中西文明传统的知识谱系及其价值内涵,将人类历史上具有人文内涵的经典作品编辑成为大学教育的基础读本,应时代所需,顺时势所趋,为塑造现代中国人的人文素养、公民意识和国家精神倾力尽心。“开放人文”旨在提供全景式的人文阅读平台,从文学、历史、艺术、科学等多个面向调动读者的阅读愉悦,寓学于乐,寓乐于心,为广大读者陶冶心性,培植情操。 “大学之道,在明明德,在新民,在止于至善”(《大学》)。温古知今,止于至善,是人类得以理解生命价值的人文情怀,亦是文明得以传承和发展的精神契机。欲实现中华民族的伟大复兴,必先培育中华民族的文化精神;由此,我们深知现代中国出版人的职责所在,以我之不懈努力,做一代又一代中国人的文化脊梁。 上海世纪出版集团 世纪人文系列丛书编辑委员会 2005年1月 “投入智慧女神的怀抱”——代译后记 米歇尔·德·蒙田(一五三三至一五九二),生于法国南部佩里戈尔地区的蒙田城堡。父亲是继承了丰厚家产的商人,有贵族头衔,他从意大利带回一名德国教师,让米歇尔三岁尚未学法语以前先向他学拉丁语。 不久,父亲被任命为波尔多市副市长,全家迁往该市。一五四四至一五五六年,父亲当波尔多市长,成为社会人物,得到大主教批准,把原本朴实无华的蒙田城堡改建得富丽堂皇,还添了一座塔楼。 一五四八年,波尔多市民暴动,遭德·蒙莫朗西公爵残酷镇压。由于时局混乱,蒙田到图卢兹进大学学习法律。年二十一岁,在佩里格一家法院任推事。一五五七年后在波尔多各级法院工作。一五六二年在巴黎最高法院宣誓效忠天主教,其后还曾两度担任波尔多市市长。蒙田曾在一五五九至一五六一年间,两次晋谒巴黎王宫,还陪同亨利二世国王巡视巴黎和巴勒拉克。住过一年半后回波尔多,世人猜测蒙田在其期间欲实现其政治抱负,但未能如愿。 一五六五年,与德·拉·夏塞涅小姐结婚,婚后生了六个孩子,只有一个幸存下来,其余俱夭折。一五六八年,父亲过世,经过遗产分割,蒙田成了蒙田庄园的领主。一五七一年,才三十八岁即开始过起了退隐读书生活,回到蒙田城堡,希望“投入智慧女神的怀抱,在平安宁静中度过有生之年”。 那时候,宗教改革运动正在欧洲许多国家如火如茶地进行,蒙田只是回避了烦杂的家常事务,实际上风声雨声读书声,声声都听在耳里。他博贤群书,反省、自思、内观,那时以上帝的名义,新旧教徒可以任意杀戮对方,谁都高唱自己的信仰是唯一真理,蒙田却提出令人深思的隽言:“ 我知道什么?” 他认为一切主义与主张都是建立在偏见与个人信仰上的,这些知识都只是片面的,只有返回到自然中才能恢复事物的真理,有时不是人的理智能够达到的。“我们不能肯定知道了什么,我们只能知道我们什么都不知道,其中包括我们什么都不知道”。 从一五七二年起,蒙田在阅读与生活中随时写下许多心得体会,这成了他一五八○年开始的写作的核心内容。他把自己的文章称为Essai。这词在蒙田使用以前只是“试验”、“试图”等意思,例如试验性能、试尝食品。他使用Essai只是一种谦称,不妄图以自己的看法与观点作为定论,只是试论。他可以夹叙夹议,信马由缰,后来倒成了一种文体,对培根、兰姆、卢梭(虽然表面不承认)都产生了很大影响,在我国则把Essai一词译为 “随笔”。 蒙田以什么作为试验对象呢?以自己个人为起点,写到时代,写到人的本性与共性。他深信谈论自己,包含对外界的认识、文化的吸收和对自我的享受,可以建立普遍的精神法则,因为每个人自身含有人类处境的全部形式。他用一种内省法来描述自己、评价自己,也以自己的经验来对证古代哲人的思想与言论;可是他也承认这样做的难度极高,因为判定者与被判定者处于不断变动与摇摆中。 这种分析使他看出想象力的弊端与理性的虚妄,都会妨碍人去找到真理与公正。蒙田的伦理思想就来自这种温和的怀疑主义。他把自己作为例子,不是作为导师,认为认识自己、控制自己、保持内心自由,通过独立判断与情欲节制,人明智地实现自己的本质,那时才会成为“伟大光荣的杰作”。 文艺复兴以前,在经院哲学一统天下的欧洲,人在神的面前一味白责、自贬、自抑。文艺复兴时期,人文主义思想抬头,人发现了自己的价值、尊严与个性,把人看作是天地之精华,万物之灵秀。蒙田身处长年战乱的时代,同样从人文主义出发,更多指出人与生俱来的弱点与缺陷,要人看清自己是什么,然后才能正确对待自己、他人与自然,才能活得自在与适当。法国一位学者说,这点令人想起中国的孔子。 法国古典散文有三大家:拉伯雷、加尔文与蒙田。拉伯雷是法国文艺复兴时期智慧的代表人物,博学傲世,对不合理的社会冷嘲热讽,以《巨人传》而成不朽。加尔文是法国宗教改革先驱。当时教会指导世俗,教会不健全则一切不健全,他认为要改革社会必先改革宗教。他的《基督教制度》先以拉丁语出版,后译成法语,既是宗教也是文学方面的名著。蒙田的《随笔》则是法国第一部用法语书写的哲理散文。行文旁征博引,非常自在,损害词义时决不追求词藻华丽,认为平铺直叙胜过转弯抹角。对日常生活、传统习俗、人生哲学、历史教训等无所不谈,偶尔还会文不对题。他不说自己多么懂,而强调自己多么不懂,在这“不懂”里面包含了许多真知灼见。不少观点令人叹服其前瞻性,其中关于“姓名”、“预言” 的观点更令今人汗颜,毋怪人称为“近代随笔之父”、“最现代的古典作家”。 城堡领主,两任波尔多市市长,说拉丁语的古典哲理散文家,听到这么一个人,千万别以为是个道貌岸然的老夫子。蒙田在生活与文章中幽默俏皮,他还不忌讳谈两性问题,而且谈得很透彻。当然这位老先生不会以开放的名义教人红杏出墙或者偷香窃玉。他只是说性趣实在是上帝恶作剧的礼物,人人都有份,也都爱好。只是人生来又有一种潜在的病,那就是嫉妒。情欲有时像野兽不受控制,遇到这类事又产生尴尬的后果,不必过于死心眼儿,他说历史上的大人物,如“卢库卢斯、恺撒、庞培、安东尼、加图,和其他一些英雄好汉都戴过绿帽子,听到这件事并不非得拼个你死我活”。这帖蒙氏古方心灵鸡汤,喝下去虽不能保证除根有效,也至少让人发笑,有益健康,化解心结。 蒙田《随笔》全集共三卷,一百零七章。法国伽利玛出版社收在《七星丛书》里的《蒙田全集》,《随笔》部分为一千零八十九页。今日上海书店出版社的这部选集,共选三十章,每篇文章都是完整的,约为全集四分之一的篇幅。书名另加《论罗马、历史、爱》,用这些较为形象的词表示“历史”、“人生哲理”与“情欲”各部分。《随笔》全集初稿己杀青,也由我译,也由上海书店出版社出版。 《随笔》中有许多引语,原书中都不注明出处,出处都是以后的编者加的。蒙田的用意在《随笔》第二卷第十一章《论书籍》中说得很清楚: 因为,有时由于拙于辞令,有时由于思想不清,我无法适当表达意思时就援引了其他人的话。……鉴于要把这些说理与观念用于自己的文章内,跟我的说理与观念交织一起,我偶尔有意隐去被引用作者的名字,目的是要那些动辄训人的批评家不要太鲁莽,他们见到文章,特别是那些在世的年轻作家的文章就攻击,他们像个庸人招来众人的非议,也同样像个庸人要去驳斥别人的观念和想法。我要他们错把普鲁塔克当作我来嘲笑,骂我骂到了塞涅卡身上而丢人现眼。 此外,引语绝大多数为拉丁语,小部分为希腊语,后皆加法语注解。 在本书中引语皆用仿宋体,不另外说明。 《随笔》的文章原来段落很长,这是古代文章的特点,就像我国的章回小说也是如此。为了便于现代人的阅读习惯,把大段落分为小段落,在形式上稍为改得轻巧一点,至于内容决不敢任意点烦和删节。
图书封面
图书标签Tags
无
评论、评分、阅读与下载