茶花女

出版时间:2011-1-1  出版社:译林出版社  作者:(法)小仲马  页数:250  字数:174000  译者:郑克鲁  
Tag标签:无  

前言

古往今来,描绘妓女悲欢离合的爱情故事不胜枚举,唯独《茶花女》获得了世界声誉,在亿万读者中流传。这部小说自一八四八年发表后,即获得巨大成功,小仲马于一八五二年改编成剧本上演,再次引起轰动,人人交口称赞。意大利著名作曲家威尔第于一八五三年把它改编成歌剧,歌剧《茶花女》风靡一时,流行欧美,乃至世界各国,成为世界著名歌剧之一。《茶花女》的影响由此进一步扩大。从小说到剧本再到歌剧,三者都有不朽的艺术价值,这恐怕是世界上独一无二的文艺现象。    饶有兴味的是,《茶花女》在我国是第一部被翻译过来的外国小说。近代著名的翻译家林纾于一八九八年译出这本小说,以《茶花女遗事》为名发表,开创了近代的翻译文学史。林纾选取了《茶花女》作为第一部译作发表,决不是偶然的。这至少是因为,在十九世纪末,《茶花女》在欧美名国已获得盛誉,使千千万万读者和观众一掬同情之泪。这一传奇色彩极浓的作品不仅以情动人,而且篇幅不大,完全适合不懂外文的林纾介绍到中国来。况且,描写妓女的小说和戏曲在中国古已有之,但似乎没有一部写得如此声情并茂,人物内心的感情抒发得如此充沛奔放,对读者的感染力如此催人泪下,因此,《茶花女》的翻译也必然会获得令人耳目一新的魅力和效果。近一个世纪以来,这本小说在我国受到的热烈欢迎,充分证明了这一点。    小仲马的身世和经历同《茶花女》的产生有直接关系。小仲马是个私生子。他的父亲是《基度山恩仇记》、《三个火枪手》的作者大仲马。十九世纪二十年代初,大仲马尚未成名,他在德·奥尔良公爵那里担任秘书,同时写作剧本。他住在意大利广场的一间陋屋里,他的邻居是个漂亮的洗衣女工,名叫卡特琳娜·拉贝。她已经三十岁,但大仲马只有二十一岁,两人来往密切。一八二四年七月二十七日,小仲马诞生,但是孩子出生登记册上“没有父亲姓名”。大仲马给儿子起了名,不过直到一八三一年才承认小仲马。小仲马的童年过得并不幸福,据他后来回忆,大仲马在房里写作,小仲马由于长牙不舒服,大叫大嚷;大仲马提起孩子,扔在房间的另一头。他的母亲把孩子保护起来,才使小仲马少受许多打骂,后来小仲马在他的作品中这样写道:“母爱就是女人的爱国心。”这句话表达了他对母亲的感激之情。大仲马承认儿子之后,由法院判决,把儿子送到寄宿学校。他的同学们辱骂他为私生子,洗衣女工的儿子,有受人供养的母亲、没有父亲的孩子,黑人面孔(按:他的曾祖母是黑人,他本人皮肤黝黑,头发卷曲,有黑人特征),一文不名,等等。不过,由于大仲马的原因,他从小就踏入了戏剧界和文人聚集的咖啡馆,认识了钢琴家李斯特、诗人兼戏剧家缪塞、巴尔扎克等名人。耳濡目染,培养了小仲马的文学兴趣,这对他后来选择的道路不无影响。    大仲马一向过着浪荡生活,小仲马对父亲颇有微词。可是,大仲马幽默地说:“他真心实意地嘲笑我,但他也真心实意地爱我……我们不时地发生争吵:那一天,我买了一头小牛,我把他养肥了。”大仲马的言传身教对小仲马还是起了潜移默化的作用。从一八四二年起,他脱离父亲,过起独立的生活。他寻找情妇,追逐姑娘。一天,他看到一个神秘的女郎,她一身穿白,头戴意大利草帽,地点是在离沃德维尔剧场不远的交易所广场上。她的名字叫玛丽·迪普莱西,真名为阿尔丰西娜·普莱西。她对富人和社会名流的自由不羁的态度,她散发的光彩和神秘气息,给小仲马留下了深刻印象。一八四四年的一个晚上,小仲马又在杂耍剧院遇到她,她由一个老富翁德·斯塔凯贝格陪伴着。很快小仲马就成为她的情人,他为她负上了债。在小仲马成年那一天,他的债务高达五万法郎,在当时,这是一笔巨款,尤其他没有任何接受遗产的机会。一八四五年夏天,小仲马和玛丽·迪普莱西发生争吵,断绝了来往。玛丽找上了李斯特。小仲马为了忘却旧情,埋头创作,由大仲马出资发表了诗集《青春之罪》,在这之前他还写了一本小说《四个女人和一只鹦鹉的故事》。一八四六年二月,玛丽·迪普莱西到伦敦,秘密嫁给德·佩雷戈伯爵,但她的身体已经非常虚弱,不得不到巴登-巴登去疗养。而大仲马父子则到西班牙的加地斯去旅行。玛丽于一八四七年二月三日病逝于巴黎,时年二十三岁。德·斯塔凯贝格伯爵和德· 佩雷戈伯爵给她扶灵,送到蒙马特尔公墓,她的棺柩上撒满了茶花。二月十日,小仲马在南方的马赛得知了噩耗。他回来以后躲在圣日耳曼的白马客栈里,花了一个月的工夫,一气写成了《茶花女》。无疑,玛丽·迪普莱西就是小说女主人公的生活原型。    由于这部小说获得意料不到的成功,在此后的三年中,小仲马又接二连三地写出十来部小说,其中有:《塞尔旺医生》(1849)、《塞查丽娜》(1849)、《棕红头发的特里斯唐》(1850)、《缪斯泰尔摄政》(1850)、《百合女神》(1851)等,都没有得到期待的反响。在他父亲的熟人的建议下,他转向了戏剧。他首先将《茶花女》改编成剧本,但是当时的内政部长认为此剧太不道德,禁止上演。经过一番斡旋,一八五二年二月十日,《茶花女》获准上演。大仲马此时流亡在布鲁塞尔,小仲马给他发去报喜的电报:“巨大成功,以致我以为看到了你的一部作品的首演。”大仲马欣喜地复电说:“我最好的作品就是你,我的孩子。”后来,有人问起大仲马是否参与了《茶花女》的写作,他仍然诙谐地回答说:“当然罗,我创造了作者。”《茶花女》被认为是开创了“风俗剧”。小仲马随后写出了《半上流社会》(1855)、《金钱问题》(1857)、《私生子》(1858)、《挥霍的父亲》(1859)。小仲马十分关注社会问题,以道德家的面目出现。他的剧作虽然对社会的罪恶和黑暗批判得不够深刻,但多少触及到一些社会弊病,因此他成为当时最重要的剧作家之一。    然而,小仲马的地位还是与《茶花女》紧密相连。亨利·巴塔伊认为:“茶花女将是我们的世纪之女,就像玛侬是十八世纪之女一样(转自《茶花女》第347页,巴黎袖珍丛书版,一九九一年。)。”左拉指出:“小仲马先生给我们再现的不是日常生活的一角,而是富有哲理意味的狂欢节……只有《茶花女》是永存的(左拉:《接受小仲马先生入学士院的演说词》,《文学材料集》第466—467页,巴黎沙邦蒂埃图书馆出版,一九二六年。)。”龚古尔在日记中写道:“小仲马拥有出色的才华:他擅长向读者谈论缝纫工场的女工头、妓女、有劣迹阶层的男女:他是他们的诗人,他用的是他们理解的语言,把他们心中的老生常谈理想化(《茶花女》第349页,巴黎袖珍丛书版,一九九一年。)。”连列夫·托尔斯泰也十分欣赏小仲马:“小仲马先生不属于任何派别,不信仰任何宗教;他对过去和现在的迷信都不太偏好,正因如此,他进行观察、思索,他不仅看到现在,而且看到未来(《作家词典》第二卷第70页,罗贝-拉封出版社,一九五二年版。)。”上述作家从不同角度指出了小仲马的人生态度,作品内容和艺术倾向,这些方面特别鲜明地体现在《茶花女》中。    小仲马并没有对资本主义社会的丑恶现象作出深刻的揭露,《茶花女》也不以批判深刻而见长。法国评论家雅克·沃特兰从两方面分析了《茶花女》的成功奥秘,他指出:一、“这部小说如此突出的反响,必须同时从一个女子肖像的真实和一个男子爱情的逼真中,寻找深刻的根由;”二、“这位小说家通过行文的简洁和不事雕凿,获得叙述的逼真(转自《茶花女》第341页,巴黎袖珍丛书版,一九九一年。)。”他的见解是十分剀切的,不过还不够全面。    毫无疑问,《茶花女》是部爱情小说。应该说,它从生活中来,又经过了作者的提炼,比生活来得更高,或者说被作者诗意化了。在作者笔下,男女主人公都有真挚的爱情。一个甘于牺牲自己向往的豪华生活,处处替情人着想,不肯多花情人一分钱,宁愿卖掉自己的马车、首饰、披巾,也不愿情人去借债,甚至面对着是要自己的幸福呢;还是替情人的前途着想,替情人妹妹的婚事考虑,这时,她毅然决然地牺牲自己,成全情人。作者通过人物感叹道:“她像最高尚的女人一样冰清玉洁。别人有多么贪婪,她就有多么无私。”又说:“真正的爱情总是使人变得美好,不管激起这种爱情的女人是什么样的人。”作者高度赞美了玛格丽特的爱情。另一个则一见钟情,听不进任何人的劝阻,哪怕倾家荡产也在所不惜,又暗中将母亲给他的遗产赠送给情人,此外,他强烈的嫉妒心也是他的爱情的深切表现,直至情人死后埋入地下,他仍然设法将她挖掘出来,见上最后一面。他的爱情到了无以复加的地步。值得注意的是,玛格丽特尤其看中阿尔芒的真诚和同情心。她对他说:“因为你看到我咯血时握住了我的手,因为你哭泣了,因为世间只有你真正同情我,”而且,“您爱我是为了我,不是为了您自己,而别人爱我从来只是为了他们自己。”这样写,一个妓女信任和迷恋一个男子就毫不牵强附会了,他们的爱情不仅有了可靠的基础,而且真实可信。    比较而言,玛格丽特是更为丰满的形象。一方面,小仲马并不忌讳她身上的妓女习性:爱过豪华、放荡的生活,经常狂饮滥喝,羡慕漂亮衣衫、马车和钻石,因而愿意往火坑里跳。另一方面,小仲马深入到这类人物的内心,认为玛格丽特自暴自弃是“一种忘却现实的需要”,她过寻欢作乐的生活是不打算治好她的肺病,以便快些舍弃人生。但她对社会也有反抗,例如她喜欢戏弄初次见面的人,因为“她们不得不忍受每天跟她们见面的人的侮辱,这无疑是对那些侮辱的一种报复”。她还愤愤不平地说。“我们不再属于自己,我们不再是人,而是物。他们讲自尊心的时候,我们排在前面,要他们尊敬的时候,我们却降到末座。”这是对妓女悲惨命运的血泪控诉。尽管她为了维持浩大的开销,需要同三四个大贵族来往,但是她仍然有所选择,例如对待德·N伯爵就是坚决推拒的,表现得非常粗暴和不留情面。因此,阿尔芒认为在这个女人身上有着某些单纯的东西,她“虽然过着放纵的生活,但仍然保持纯真”,“这个妓女很容易又会成为最多情、最纯洁的处女。”归根结蒂,巴黎生活燃烧不起她的热情,反而使她厌倦,因此,她一直想寻找真正的爱情归宿。总之,玛格丽特的复杂心理写得极其合乎情理。对于这种受侮辱受损害的人,作者要求人们给予无限宽容,自然也能够得到读者的共鸣。小仲马匠心独运之处还在于他描写女主人公死后,社会舆论对这类妓女的态度。他通过公墓的园丁揭露那些正人君子的丑恶嘴脸。“他们在亲人的墓碑上写得悲痛万分,却从来不流眼泪”。他们不愿看到亲人旁边埋着一个妓女!更可恨的是那些买卖人,他们本来在玛格丽特的卖笑生涯中搞过投机,在她身上大赚了一笔。在她临终时,他们拿了贴着印花的借据来纠缠不休,要她还债。她死后他们马上来催收帐款和利息,急于拍卖她的物品。玛格丽特生前红得发紫,身后却非常寂寞:“这此女人讲究的生活越是引起街谈巷议,她们的过世便越是无声无息。”这些笔墨非但不是多余的赘写,反而是最切实的风俗描绘,是这部爱情小说不可多得的神来之笔。    阿尔芒·迪瓦尔的形象也写得相当真实、生动。首先,在人物的名字上,小仲马颇费了一番心思:仲马(Dumas)和迪瓦尔(Duval),亚历山大(Alexandre)和阿尔芒(Armand)的第一个字母都是相同的。作者似乎要表明男主人公和自己的经历既有相同之处,又有某些区别。迪瓦尔的爱冲动、豪爽、毫无保留、甚至提出令人难以忍受的要求、嫉妒、庸俗举动、动辄易怒及其带来的严重后果、不假思索的行为,这一切都在于加强效果,却把一个涉世未深的热血青年写得活龙活现。还有阿尔芒爱流泪,这也同当时的风气十分吻合。这种男性的软弱还表面在他受不了玛格丽特去世的打击,悲痛得病倒。这与玛格丽特死前的大胆自我剖白恰成对照,显得未免可笑,但却是真实的。    在次要人物中,阿尔芒·迪瓦尔的父亲和普吕丝值得一提。迪瓦尔先生体现了当时的资产阶级道德观念。他认为儿子走入了歧途,作为父亲,有责任去挽救他。而且他儿子的行为已经直接影响到他女儿的出嫁,问题变得特别严重,刻不容缓地需要妥善解决。他显然不是庸碌无能之辈,这从他谋得了C城总税务长的职务就可以看出。他比儿子老练得多,在严词开导儿子未获成功之后,他改变了策略。他采用调虎离山计,把儿子支开,单独跟玛格丽特交谈,晓之以利害:“你们两人套上了一条锁链,你们怎样也砸不碎……我儿子的前程被断送了。一个女孩子的前途掌握在你手里,可她丝毫没有伤害过您。”这番话句句“在理”,使玛格丽特无法坚持己见。应该指出,小仲马并没有把他当作反面人物来描写,小说反复写到“他为人正直,遐尔闻名……是天底下最值得尊敬的人。”因为任何一个资产资级家庭做长辈的,都会像迪瓦尔先生一样行动。但是,小仲马遵循现实主义的原则,将迪瓦尔先生的务实写到近乎冷酷的程度,跟他儿子阿尔芒的热情、冲动、不计利害关系形成强烈的对照。此外,迪瓦尔先生认为妓女是没有心肝、没有理智的人,是一种榨钱机器,这种看法与阿尔芒的见解大相径庭。小仲马的褒贬在不言之中,要由读者自己去判断。    至于普吕丝,这个昔日的妓女,如今是时装店老板娘,她也是女主人公的陪衬人物。小仲马对她的贬斥则是显而易见的。她由于人老珠黄,已不能出卖色相,便攀附正在发红的妓女,从中谋利。她对玛格丽特的友谊到了奴颜婢膝的地步,但她每做一件事都要收取酬金。她表面上在开导阿尔芒不要独占玛格丽特,说得头头是道,实际上她是担心玛格丽特从此失去公爵和德·N伯爵的接济,也就断送了她自己的财路。待到玛格丽特奄奄一息的时候,她便毫不留情地离开了玛格丽特。小仲马还写她不放过机会去调情。凡此种种,都写出了她与玛格丽特有云泥之别,不是同一类人物。    从结构上来说,《茶花女》写得环环紧扣,衔接自然。作者采用倒叙的形式,用第一人称去写这个爱情故事。男女主人公的相遇、爱情的产生写得一波三折。突变的到来安排合理。悲剧来临之前的交恶再起波澜。故事写得并不单调,但是正如小说中所写的,细节朴实无华,发展过程单纯自然,这是《茶花女》最明显的艺术特点。小说几乎没有枝蔓,写得十分紧凑,这更加强了它的朴实的优点。    此外,在人物外形的描绘上,小仲马也相当老到。他是这样介绍玛格丽特的:    “在一张艳若桃李的鹅蛋脸上,嵌着两只黑眼睛,黛眉弯弯,活像画就一般;这双眼睛罩上了浓密的睫毛,当睫毛低垂的时候,仿佛在艳红的脸颊上投下了阴影;鼻子细巧、挺秀、充满灵气,由于对肉欲生活的强烈渴望,鼻翼有点向外张开;嘴巴匀称,柔唇优雅地微启时,便露出一口乳白色的皓齿;皮肤上有一层绒毛而显出颜色,犹如未经人的手触摸过的桃子上的绒衣一样。    小仲马的观察细致,描写准确。一个耽于肉欲和享乐生活的妓女的面孔跃然纸上。这段描写表现出一个烟花女子的打扮和气质,是颇有力度的。    在其他艺术手段的运用上,则可以看出小仲马受到十八世纪启蒙作家孟德斯鸠和伏尔泰的影响。例如他在介绍上层社会的各类人物时,运用了罗列式的讽刺笔调,一句话勾勒出一个人的丑态。此外,小说结尾玛格丽特的日记,是一种变化了的书信体小说的写法,同十八世纪的文学传统有着密切的联系。《茶花女》的主要篇幅由对话组成,这无疑深受大仲马的影响。小仲马的对话同样写得流畅自然,十分生动传神。然而,他并不满足于大仲马的拿手好戏,他已经十分注意人物的心理刻画。阿尔芒等待幽会时的焦急心情和种种思虑,玛格丽特内心情感的倾诉,都是对人物心理的探索。而普吕丝和迪瓦尔先生的长篇开导和说理,又有着巴尔扎克笔下人物的精彩议论的影子。小仲马显然在吸取众家之长,熔于一炉。他对各种艺术手段的运用无疑是成功的。    小说《茶花女》出版的那一年,巴尔扎克已经搁笔了,法国小说出现了一段冷落时期。《茶花女》的出现在某种程度上填补了这一真空。可惜的是,小仲马未能再进一步写出更深刻的作品。六十至八十年代,他有一些作品问世,如小说《克勒蒙梭事件》(1866)、戏剧《婚礼拜访》(1871)、《阿尔封斯先生》(1874)、《弗朗西荣》(1887)等。一八七五年,小仲马进入法兰西学士院。后期他的思想产生了变化,曾致力于修改《茶花女》。在一八七二年的版本中,他把一些字句改得平和一点,去掉锋芒,这纯属画蛇添足,后人并不理会他这种思想倒退。小仲马于一八九五年十一月二十七日在马于利-勒-罗瓦去世。

内容概要

本书系世界文学名著,曾以小说、话剧、歌剧三种形式出版和演出,三者都以其不朽的艺术价值成为传世佳作。
巴黎名妓玛格丽特被并不富裕的阿尔芒诚挚的爱情所征服,坠入情网。正当这时热恋中的情人憧憬未来的美好生活时,阿尔芒的父亲暗中迫使玛格丽特离开了阿尔芒。阿尔芒不明真相,认为玛格丽特有意抛弃他。玛格丽特忍辱负重,在疾病和悲痛的双重折磨下,含恨而逝。这段纯真的爱情终以悲剧告终。

作者简介

作者:(法国)小仲马(Alexandre Dumas Fils) 译者:郑克鲁

章节摘录

插图:再说,有的东西值得一买。陈设华丽。布尔①制作的玫瑰木②家具,塞弗尔③和中国的花瓶,萨克森④的小塑像、绸缎、丝绒和花边绣品,应有尽有。我在公寓里信步而行,跟随着比我先来的好奇的贵妇。她们走进一个蒙着波斯墙布的房间,我正要也走进去,这时她们却几乎随即笑着退出来,仿佛羞于这次新的猎奇。我反而更加强烈地想踏人这个房间。这是梳妆室,摆满了最精致的玩意儿,死者的挥霍似乎从中发展到顶点。靠墙有一张宽三尺、长六尺的大桌子,奥科克和奥迪奥⑤制作的各种珍宝在上面闪闪发光。这是一套洋洋大观的收藏。这千百件物品对于置身这问内室的这样的女人来说,是她梳妆打扮必不可少的;其中没有一件不是金器或银器。然而这些收藏显然只能逐渐地罗致,而且不是同一个情夫所能搜罗齐全的。我目睹一个由情人供养的女人的梳妆室,并未感到心中不悦;无论什么东西,我都饶有兴味地细察一番。我发现,所有这些巧夺天工的用具,都镌刻着不同的姓氏开头字母和形形色色的族徽。

编辑推荐

《经典译林:茶花女》由译林出版社出版。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    茶花女 PDF格式下载


用户评论 (总计104条)

 
 

  •   墙角里钻出一朵茶花。一个阴冷、黑暗、潮湿、没有阳光的墙角,糜烂是它的养料。然而,这茶花却比别的茶花,甚至别的任何一种花都美丽,美得脱俗,美得惊人,美得如痴如醉。可凡是花都是向往阳光的。努力、再努力一点,在茶花碰触到阳光那一刹那,在它因阳光的滋润而娇艳欲滴的那一刹那,无情的风折断了花枝,让它又倒在了阴冷的角落,无力再爬起,再去触摸那伸手可及的阳光。上帝是仁慈的,为了弥补命运对它的不公,没让它凋零后再死,而是让它保持着美貌离开了世间...... 如果要我说,一个娇媚放浪的女子与一个矜持娇贵的女子相比,我会毫不犹豫地选择第二者。但当我看到《茶花女》时,我的心为之震撼,我没想到一个妓女需要用钱来浇灌的生活,会让人觉得如此的高贵。 玛格丽特的生活,我不直该用什么来词语来形容。或放荡,或精彩,或悲惨,或深刻……这种浓浓的,令我挥洒不去的印象,促使着我写下个人对《茶花女》的理解。我们不应该再用世俗的眼光,去衡量一个如此高贵的妓女。她的身份是许多公爵夫人所耻笑的;是这个世界上的每一个有一点点权利的人都可以蹂躏的;是我们在谈笑时嗤之以鼻的;是……大概“妓女”这个字眼,充斥着大家的排挤、偏见。 玛格丽特无疑是一个值得令人追忆的妓女。为了奢侈的生活,她不惜牺牲自己的爱情;为了纯洁的爱情,她不惜牺牲自己的生活;为了毫不相干的另一位女子,她不惜牺牲自己的爱情。她的一生,正如书中所说,“她的生命已经不属于她自己的了。”她都在为着别人而活。为着别人而活,本身高贵的人,我们就称之为“无私”;本身低贱的人,我们就叫作是“狗”。命运给予人们的,总是如此的不公平。 玛格丽特,一个那样桀骜不驯的女子,她沦落风尘,在繁花最盛的年岁里,本着自己如花的美貌过着表面浮华实则空虚的日子。上帝把阿尔芒,这样一个简单纯朴,仍然愿意相信爱情的青年送到了她身边。他执著,他坚贞,没有一丝动摇地守护着属于自己的一方净土,用世间最坚定最美妙的爱情,打动了玛格丽特高傲的心。玛格丽特,一个世人眼中的妓女,为了自己深爱的人,竟愿意那么傻,傻得无声息地离开,傻得放弃自己追求爱情的权利。 玛格丽特没有干净的身体,却有一颗干净的心灵;许多让我们认为是“值得尊敬”的有身份的人,有着干净的身体,却缺少一颗干净的心灵。上帝有时会睡觉,但是又不能不关照着人间,于是上帝就如猫头鹰一般睁只眼,闭只眼。而玛格丽特,正巧是上帝闭着的那只眼中的一个不幸的妓女。 一直到死,她都无法得到片刻的自由,片刻的安宁。她的心灵、生命就如一碗没有端平的鸡汤,虽然很珍贵,却始终还是要洒出来;就如一叶孤单的小舟,不、飘荡在渺无人烟的海域上,找不到能让她休息的港湾。 我们在这里祝福她,在这里崇敬她,带着一捧捧茶花,洒向她应该去的,也一定去的——天堂之路。这条路上充满着我们的真诚,也是真诚使茶花的花香变得浓郁,变得在天堂无处不在。玛格丽特,我——永远爱你。
  •   茶花女,有小仲马的经历在里面,所以,全文读起来,情感上的真实给人很大的冲击,不得不说,很感动,那种浓烈的爱情,在不得已的夹缝中,开得倔强。阿尔芒的情感动荡为脉络,从爱得疯狂,到恨得拙劣,再到摧心裂肝的忏悔。玛格丽特,这个漂亮女人,爱得那样的真切,一次次的做出着牺牲,让我想起了《胭脂扣》,前面的情节似乎有些像。。可是悲悯者卑微者他们的诉求谁听得到呢,他们顶真的为爱而爱的爱情又有谁相信呢。天主敞开的两条通往善良的路,痛苦和爱情,都是荆棘丛生的,没有鲜血淋漓,没有历尽千难万难,是不可能到达的。
  •   故事不长,一天就看完了。虽然书中没有华丽的辞藻,煽情的词句,但是非常感人,看到玛格丽特的日记,很能感受到当时阿尔芒的心情~ 不由得你不陪着掉眼泪。人间有真情,人间有真爱,真爱是不在乎高低贵贱的.......
  •   经典内容,质量不错。主人公对爱情的理解不一定全面,所以才会在确认了玛格丽特对他的那份真情后感到痛苦,感到后悔,才会写出这篇感人肺腑、流传千古的男人忏情录《茶花女》,只是这个忏悔实在是来得太晚了一点。我想,如果恋爱中的男人和女人们在遇到波折时,都能多几分真诚和信任,少几分虚荣和猜疑,这世上的许多爱情悲剧,或许会有完全不同的结局。
  •   茶花女早就看过了,看到译林有,就买下一本再看看......................看完依然感动,美丽的玛格丽特,美丽的茶花..................
  •   不管是文章还是封面都能用一个“美”字来形容!封面是根据玛格丽特的外貌描写绘画的。很好!比想象的还要好!
  •   《茶花女》在面世当时的时期就很轰动,后来小仲马把它改编成话剧,也大获成功!虽然描写的是一个青年和一个妓女交往的故事,但是女主角为爱人牺牲自己的精神是最令人感动之处,令人唏嘘不已!
  •   看到了茶花女对爱情的执着,她虽然是风月女子,但是对男主的爱是纯洁无比的!
  •   经典名著,自己阅读,更重要的是给儿子推荐。没看过其他版本。译林的应该不错。慢慢看,好的话,打算把十大名著收齐。
  •   无法理解爱一个人是否如小说这般无法自拔,还是在西方社会的文化氛围下,人们的思想就是如此的奔放。
  •   名著、、无尽的哀伤、、多年之后、、唯有那份执着的爱情还依稀萦绕在脑中
  •   终于有机会,有时间拜读经典的书了,译林的书真的挺不错
  •   译林的名著翻译。本本都是经典。买来先收藏着,有空再看!
  •   仔细阅读了小说!还是看书比较好,可以充分的展开想象力!还是看名著好呀!
  •   爱情从来都是你情我愿,没有谁可以强迫的。爱便是爱了,不管对方贫穷、富有。
  •   真挚的爱情,为了爱放弃一切,可爱又可悲。所以婚姻还是讲究门当户对,金玉良缘的。毕竟灰姑娘的故事只是童话。
  •   经典译林系列印刷、装帧、字体都很好,翻译也不错,推荐。
  •   以前看过这本书,这次看到译林出版的买一本来没事时侯看看!性价比很高,封面是硬包装,很好保存,总之是一本不错的书,强烈推荐购买!
  •   女人可以为了爱情付出一切
  •   阅历太浅,无法真正理解其中的爱情。
  •   一直喜欢经典译林系列,收藏,慢慢欣赏。
  •   还没有拆封,但是装帧很精美,一直很喜欢经典译林的书,翻译好装帧精美,就是价格相比起其他出版社较贵了
  •   书纸张很好、已经读完啦、还是译林的版本经典
  •   封面很漂亮 经典译林的一系列书都很好 适合收藏
  •   不得不说那两父子写的小说趣味性可读性真不是盖的。
  •   一本向往已久的名著,纸质很好,喜欢译林的书
  •   “我的爱是折下自己的翅膀,送给你飞翔”一个人拥有正常的过去,才能站得住现在,与未来。
  •   不愧是世界文学名著,值得每一个人来看,非常喜欢译林出版社的书
  •   一直喜欢译林出版的书,翻译的读起来很舒服
  •   我个人比较倾向译林出版的书,不仅书的质量好,看起来都身心愉悦,
  •   不像大仲马的《基督山伯爵》那样充满传奇,《茶花女》就是在真情中打动人心,情真意切,很好。
  •   心理描写相当细,很打动人
  •   大仲马和小仲马都是我个人非常喜爱的作家,父子俩写作风格很是迥异。《茶花女》是让人读了能流泪的好作品!
  •   看见茶花女的文字,听得见茶花女的内心~
  •   包装是硬壳的,看起来很耐用,茶花女我一直很喜欢,想买本做个收藏,这本很合适,价格也很实惠!
  •   好,推荐阅读。真的很管用
  •   超级经典的文学作品 让人爱不释手 赞
  •   译林版本不错,翻译的也很好,纸张和包装设计更是值得保藏多年。买了,给孩子留着。
  •   内容自己看,纸质还可以,译林的书封面挺好看,值得收藏
  •   译林的感觉都很好。
  •   喜欢译林的书,包装精美
  •   译林的书值得收藏!
  •   一直都喜欢译林出版社的作品,家里收藏了很多,以后也会继续关注译林的作品
  •   支持译林
  •   正版书,一直买译林的书,非常喜欢。
  •   行间距大,印刷精美,译林的这套书很好,都是线装本。
  •   总的来说纸张不错 我一直买书都买的译林的 装帧比较精美 有些地方翻译比较生硬 但是不妨碍阅读 我一口气就看完啦
  •   小时候读过此书,很感动,这次买来译林版的准备再读一遍,一直喜欢译林的书。
  •   文学名著,多读读总是好的
  •   重温经典,但愿有新的收获
  •   包装和印刷都很好,值得收藏和阅读,内容读后评价
  •   一个关于外国妓女的悲惨故事,经典翻译版,非常好看
  •   世界名著,很值得看。。必读之书
  •   自己读的第一本世界名著
  •   世界名著我的评论都显得多余
  •   世界名著,好
  •   书真的不错。比新华书店便宜好多,以后买书就去当当喽。
  •   内容深深的吸引了我,故事曲折,真的让人爱不释手! 书页的质量也非常好
  •   初中时候,最喜欢的故事,现在买来收藏,回味年少时候的心态。
  •   经典图书,正版印刷精美,纸张很好,包装不错
  •   经典好书,现代社会这样的爱情故事好像不多见了。
  •   比较经典的书了 也不是很厚 不错
  •   经典之作,买来送给姐姐的
  •   很适合女性读的经典书 买来收藏
  •   很经典的故事值得一读
  •   十分感人 为之动容 经典!
  •   经典作品,包装也很好
  •   买来送人的,硬书皮,外表包装严实很不错,译林出版社,挺好的书,经典
  •   书的质量很好。内容没的说。经典。
  •   不愧是经典,再次阅读还是感动的泪流满面
  •   经典之作,质量也还不错。
  •   经典,啥也不说了
  •   经典就是经典啊,书的质量也很好 支持当当网
  •   书还行,经典
  •   重温经典,可怜的娃啊!
  •   重温一下年轻时代读的名著。
  •   译林出版社这个版本的名著,真心赞!无论是纸质,印刷,内容,都很赞啦!特别是包装!赞啦!
  •   没看过这本 但是名著 质量可以 5星
  •   送给外甥的,都是些名著初中生必读课本,希望能对他有所帮助
  •   译林出版社的书外观很精致,感觉很好。名著很值得一读。
  •   就是抽风了看名著
  •   没有看过,但是很期待,逼近是名著吧,包装好值得收藏!
  •   孩子就喜欢看名著
  •   喜欢这本书 非常好,包装是硬壳,名著
  •   我最喜欢的名著,这个版本也是我最喜欢的
  •   孩子爱不释手,非常喜欢,这套名著一定要收集齐。
  •   名著啊,就是这个样!
  •   第一次在当当买,毅然决定以后都在当当买了…物美价廉……十分满意
  •   包装挺好的,买来收藏的,这个系列的书已经买了好几本了,大爱
  •   我只能说这本书不能从外观还是内容我都很喜欢,很爱。
  •   书是正版,印刷精美,有收藏价值。
  •   当当送货速度真快,昨天下的单,今天上午书就拿到了。会好好读的。
  •   出版正,印刷质量好,东西便宜。
  •   挺新的,不错哦
  •   一直都是在当当上买书,超值!赞一个!
  •   塑封包装,印刷精美,内容更是好,值得收藏,赞一个!
  •   与书店质量一样好,赞一个!
  •   封面很漂亮,跟我想象中的一样好,内容很正,总之是一次愉快的购物经历,下次还来。
  •   好书,买了之后才发现家里已经有了
  •   茶花女书
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7