非文学翻译

出版时间:2009-9  出版社:外语教学与研究出版社  作者:李长栓  页数:351  
Tag标签:无  

前言

改革开放30年,助推中国翻译事业的大发展、大繁荣,勃勃生机。蔚为壮观。今天的翻译,无论在规模、范围上,还是在质量、水平上,以及对中国社会发展的贡献上都是史无前例的。随着我国经济持续、健康、快速的发展和改革开放的不断深入,我国综合国力不断增强,政治、经济、文化等各方面的国际交往日益频繁。作为服务于改革开放的先导力量和与世界沟通的桥梁,翻译的作用愈发突出。然而,在翻译需求不断攀升的同时,作为翻译人员主要培养阵地的高校,却日益暴露出其在翻译教学与实践之间的脱节问题。毕业生翻译技能不扎实,知识面狭窄,往往难以胜任不同专业领域所需的高层次翻译工作,致使翻译领域特别是高级翻译领域的供需矛盾日益突出,不能满足目前的经济和社会发展需要。这从数量上和质量上,都对高水平翻译人才的培养提出了迫切的要求。为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,国务院学位委员会2007年1月23日第23次会议审议通过设置翻译硕士专业学位(MTI)。翻译硕士专业学位是我国第18个硕士层次的专业学位,其设立无疑是继2006年教育部批准试办翻译本科专业后我国翻译学科建设取得的又一里程碑式的成果,为我国培养高层次、应用型、职业化的翻译人才提供了重要途径,为我国翻译学的学科发展奠定了基础,同时也给我国的外语学科发展带来了机遇与挑战。翻译硕士专业学位培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。翻译硕士专业学位教育在培养目标、师资要求、教学内容以及教学方法和手段这四点上都与传统的翻译方向研究生教育有很大的不同。首先,翻译硕士专业学位教育注重对学生实践能力的培养,按口译或笔译方向训练学生的口笔译实际操作能力、跨文化交际能力,并为满足翻译实践积累所需要的百科知识。这一点与传统的外国语言文学学科中的翻译研究方向侧重培养学生的外国语言文学理论研究能力、学术研究能力以及就业为导向的教学能力的培养目标差别很大。第二,对学生实践能力的高要求和培养目标的应用型导向,也要求承担翻译硕士专业学位教学任务的教师必须具有丰富的口译或笔译实践经验,并了解翻译教学的原则。

内容概要

全书分三编,共十二章,系统阐述了非文学翻译的基本理论与职业发展、翻译理念及工具、以及译员的专业素质培养。本书旨在传播正确的翻译理念,推广有效的教学方法,主要特点如下:    宏观把握,指导性强:从当今职业翻译实践的角度出发,倡导以翻译复查清单为途径实现准确通顺的翻译,并对翻译的职业化发展进行了深入的探讨;    理念新颖,视角独特:提倡以英文写作原则指导汉英翻译,借助电子工具以提高翻译的质量和速度,利用平行文本弥补专业知识和语言能力的不足,强调以严谨的态度和科学的方法解决问题,并以宏观的视角解决微观的翻译问题;    注重细节,指导实践:强调以批判性思维贯穿翻译的始终,以撰写译者注的方式培养专业翻译精神,关注翻译实践中的细节问题,并以案例分析的形式指导译员的专业素质培养。

书籍目录

绪论上编  基本理论与职业发展 第一章  非文学翻译的标准和实现途径   1.1  非文学翻译   1.2  非文学翻泽的标准   1.3  实现途径:翻译复查清单 第二章  非文学翻译的职业化发展   2.1  翻译的职业化   2.2  职业译员的素养   2.3  职业译员行为准则   2.4  翻译用户须知中编  非文学翻论理念及工具 第三章  以英文写作的原则指导汉英翻译   3.1  翻译和写作   3.2  欧洲委员会翻译写作手册   3.3  其他资源 第四章  以电子工具提高翻译质量和速度   4.1  电子工具的特点   4.2  电子工具对翻译的意义   4.3  网站介绍   4.4  桌面电子词典   4.5  结语 第五章  以平行文本弥补专业知识和语言能力的不足   5.1  什么是平行文本   5.2  平行文本的获得   5.3  平行文本的用途   5.4  平行文本的相关性   5.5  结语 第六章  以严谨的态度和科学的方法解决问题   6.1  翻译是解决问题的过程   6.2  严谨的工作态度   6.3  科学的调查研究方法   6.4  交叉检验法举例   6.5  定性和定量分析举例   6.6  并非所有的词都需要译出 第七章  以宏观视角解决微观问题   7.1  谁在对谁说话?   7.2  说什么?   7.3  何时?何地?为什么?   7.4  结语 第八章  以批判性思维贯穿翻译活动始终   8.1  什么是批判性思维?   8.2  批判地理解原文   8.3  批判地分析和使用参考资料   8.4  批判地审查译文下编  译员专业素质的培养 第九章  培养专业翻译精神:译者注   9.1  译者注的意义   9.2  译者注的范畴   9.3  文章翻译和译者注举例 第十章  不容忽视的细节:标点、拼写和格式   10.1  细节的意义   10.2  标点符号   10.3  拼写   10.4  文件格式   10.5  其他细节   10.6  练习答案 第十一章  准专业译员问题分析:从信息输入到信息输出   11.1  中国翻译现状   11.2  准专业译员问题分析 第十二章  以专业标准修改译文:案例研究   12.1  目的和说明   12.2  案例一   12.3  案例二   12.4  案例三主要参考文献

章节摘录

插图:上编基本理论与职业发展第一章非文学翻译的标准和实现途径1.1非文学翻译非文学翻译也可以笼统地称为文件翻译、实用型翻译或应用型翻译。文学和非文学的最大区别在于,文学是虚构的,虽然可能有事实基础;非文学是事实性的,或者作者自认为是事实,虽然其中也经常包含虚构的成分,如用于说理的举例。从翻译操作来看,文学翻译和非文学翻译并无实质区别:两者都需要译者透彻地理解原文,都需要译者以读者可以接受的方式传递原作含义,都需要译者具有缜密的逻辑思维、严谨的工作态度和解决问题的能力。可以说,非文学翻译的所有方法和策略都可以运用到文学翻译当中。两者的区别是:文学翻译艺术的成分多一些,非文学翻译科学的成分多一些;文学翻译需要多一些灵感,非文学翻译需要多一些勤奋;文学翻译的责任小一些(出现错误可能仅会招致批评),非文学翻译的责任大一些(出现错误可能导致生命财产损失)。总体来看,文学翻译的灵活性大一些,非文学翻译的灵活性小一些。然而,有些文本很难说是文学的还是非文学的,如旅游宣传资料。旅游宣传资料既包括对事实的陈述,也包括对景物的描述。前者属于非文学性的,而后者就有很强的文学色彩。所以,在翻译实践中,对翻译灵活性的把握,还要看文章各部分的具体情况。对于任何文本,无论是文学的还是非文学的,翻译其中的事实或假定为事实的部分,必须确保信息的准确;翻译感性认识,则需要尽量确保语言的通顺。如果准确和通顺出现矛盾,则要视情况决定取合。

编辑推荐

《非文学翻译》:全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、口译、理论、通识和工具书五大系列,是国内第一套专门针对MTI学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    非文学翻译 PDF格式下载


用户评论 (总计101条)

 
 

  •   这是一本与多数翻译方面书籍不大一样的实用好书。学习翻译的学生、翻译从业者(包括译员和翻译公司)都应该好好看看。翻译理念、职业素养觉得是本书的两点。
  •   中国难得有这么务实的翻译教材,强烈推荐!这本书注重的是真正的专业翻译理念培养,而不是纠结于翻译技巧,这正是当下笔译工作者所需要的。
  •   质量很好,是正版书
    我是MTI专业的,老师要求我们自己在下面看这本书,自己可以看懂。里面比较重实践,理论较少,看着比较轻松;比较实用,可以为翻译初学者提供有用的学习方法,有一定的指导意义
  •   对非文学翻译有理论指导意义。
  •   相当好 不过还是黄色那本非文学翻译理论与实践更好些
  •   书很好,推荐MTI专业的学生和翻译爱好者都能买来自学。
  •   真的很不错,介绍了翻译职业前景和很多联系翻译的方法
  •   很不错的东东,内容很全面,很有指导性,翻译专业必不可少哦~
  •   我跟书的作者交流过。感觉不错,是非文学翻译教材的典范。
  •   搞翻译的人一定要看。这个比一般的翻译类书籍都具有实践指导意义。
  •   很实用,值得一看。如果要从事翻译,不可错过。这套MTI都推荐!
  •   这本书是有些大学翻译硕士的参考书目,书的内容有些难度,但是如果能认真学习,会有很大收获
  •   推荐。可以通过此书了解翻译实践的真谛。例证很棒。
  •   有利于详细了解翻译的基本理论,必须要多读。
  •   对于翻译的学习很有用。里面有许多很实用的翻译方法和资料查询方法。受益匪浅啊~~~
  •   可以拓宽翻译面,更多的了解其他形式的翻译,受益匪浅
  •   对于做翻译的人来说是很有价值的一本书,很喜欢
  •   李长拴教授是我同学的姐姐在北外读高翻时的老师,从事翻译研究多年。当朋友向我推荐李老师的这本书后,我就迫不及待地来当当买了一本,拿到书的那一刻,心情万分激动。每一页内容读来亲切,不仅为李老师的学术方面的造诣所折服,更让人感慨的是李老师多年在翻译方面的悉心研究的毅力。于此同时,我还经常到李老师的博客上浏览,看他写的文章,虽然本人没有专门从事翻译工作,但对翻译的兴趣一直激励我不段学习。本书将作为我的收藏推荐给周围从事或喜欢翻译工作的朋友们。
  •   很有用的一本书,对翻译技巧有不少提升
  •   考研看得书,算是各种介绍,关于翻译技巧什么的,我反而喜欢看其他一些相关书
  •   李长拴老师的书,理念不错,值得细读,新版有新的内容
  •   里面的一些讲述很实用。值得推荐。感觉在讲到点子工具部分,能够在详细些,就更好了。
  •   既有理论分析又有实践的体会.值得一看.
  •   MTI必读书目~~还没有开始看~~不过应该不错~~
  •   新东方三级笔译的老师推荐必须买的书,很实用,刚开始看
  •   都还没来得及看,理论貌似也很多
  •   读这本书似乎有点打提前量了呢,不过看起来还不错,质量很好,内容充实。
  •   第一天下的单 第二天下午就送到了 速度很快啊 是我要的书 很满意
  •   真的是挺好的,里面分的很详细,一定得好好看看这宝贝了
  •   5分,不解释。
  •   不错 非常喜欢印刷质量很好
  •   离开学校太久了,再次读教材,感受大不一样。起初只想泛泛了解就作罢,现在看来不可能了。书里的很多内容深深吸引了我。
  •   买这本书很值~~纸质也很好。准备好好阅读和学习。
  •   不好意思现在才评价 但是这本书确实是相当实用
  •   一下买了两本,和朋友一起买的,挺不错的一本书
  •   这本书是被推荐的,要细细的读
  •   着本书,,很好
  •   当当的快递来的很及时。收到书打开一看,包装完好。
    在家看了几天之后,觉得这本书很好,值得大家一看。
  •   很好!北京第二外国语学院指定考研参考书,我一定会用心看的
  •   想买很久了 终于买到了 很喜欢
  •   很好,觉得用处挺大的
  •   书挺好,纸张也好,不过不太适合我这样低水平的人
  •   看着还可以,就是中国人编书的缺点无法避免,多数内容是总结别人的东西,很少自己的研究。
  •   内容挺丰富的,挺适合考研用的,但要提早看,不是一本儿临时突击用的书
  •   老师推荐的,还没看完。很好的书。
  •   应该挺好额打算考研呢
  •   还没看 看后会追加评价的
  •   大概浏览了一下 很详尽
  •   老师都推荐,还没来得及看呢
  •   送得特别快,赞一个!
  •   过一遍吧,不会太细细去看
  •   劳资要当同传
  •   很有实用价值,非常受用,珍藏品
  •   送货很快捷,书也很好
  •   帮同学买的,考研需要,应该很不错
  •   确实不错,讲解的也好,考研看的
  •   纸板挺好,质感很赞,不错
  •   喜欢~看着象征般的
  •   因为李教授来我们学校作报告崔荐买的,感觉不错
  •   买了一批书,满200了,为什么没有返50呢?
  •   专业性,有代表性,很给力!
  •   书还没有看完,但是觉得很实用
  •   研究生的指定阅读书目,学习了严谨的翻译态度和方法。
  •   记住,是非文学翻译。
  •   想考翻译的 这本教材可以看下 当然还要充实其他方面的知识
  •   和一般的介绍翻译的书差不多。没有的话可以买一本。
  •   这本书也是北京师范大学的推荐用书,mti的
  •   里面有科技相关的,还有跟电子词典(有道)等相关的知识,蛮好的
  •   书很喜欢,对我英语水平提高很有用处。并且是北外老师编写的,值得看看。
  •   还可以吧,喜欢老版本
  •   好书 推荐 需要的就是价格更加实惠
  •   相信对我会有用
  •   内容实用,尤其是通过网站查询的部分,讲的很细致
  •   老师强烈推荐的。。应该不错
  •   还不错的资料书,对自学者有帮助
  •   考研用的,别人介绍的还没看
  •   仅供考研者考研时参考
  •   考翻译类研究生看看挺有用的
  •   此书讲的方法很多,给出的参考工具也很好,纸质也很好,字体也不错,挺大的,看起来舒服,但是没感觉自己真正的学到什么,本书到目前为止,我几乎看完,
  •   写的基本上是常识,没啥意思
  •   体例详细,举的例子也比较新,是本好书,可惜价格偏贵,思想内容没有想象中那么新颖,难怪了讲翻译的书,灰根结底要靠自己体会,感悟,练习!
  •   老公说,是李老师根据高翻学生在学习中遇到的困难,在假期编写而成的。和原来黄皮的那个非文学翻译相比,那个大气,体现思路方针,这个更细致更有实用性。我大致翻看了一下,确实不错。可以和中式英语之鉴有一拼了吧。
  •   非常好的教材,很实用。
  •   非常好的翻译书, 很实用.
  •   挺好的 是MTI 专业学生的必备书目
  •   里边讲的内容看了还是非常有好处的
  •   还没看但是据说是翻硕必看
  •   之前一些没注意的细节都给提醒了
  •   时间没来得及看。不过从内容看感觉是良心作啊,而且不是那种理论书,图文并茂很注重实践。
  •   买来上课用的,还需要认真看一下
  •   不错,英汉结合,北二外指定用书
  •   有些地方确实会让你“毁三观”,算是长姿势啦
  •   挺好的,书不错。。。
  •   包装很好,快递也很迅速~只是书的印刷不是特别好~
  •   高翻学院师姐推荐,翻硕备考必看!
  •   中间一大段介绍在线词典是要闹哪样……不过既然是推荐书目,还是有翻一翻必要的吧……
  •   书的质量好,内容与我查的相符合
  •   是正品,感觉内容很好
  •   偏重中翻英
  •   非文学翻译
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7