联络口译

出版时间:2010-4  出版社:武汉大学  作者:王斌华//伍志伟  页数:171  

前言

  按照国际惯例,口译可分为“会议口译”(包括交替传译和同声传译)和“联络口译”两大类。联络口译是一种由同一译员在同一场合中担任两种语言方向(如英译汉和汉译英)口译的工作模式,又称“对话口译”、“社区口译”、“公共服务口译”。联络口译是一种最常用的口译形式,广泛应用于外交会晤、商务会谈、外宾陪同、旅游导览、参观访问、法律服务、医疗服务等各种场合。  本书是国内最早专门训练联络口译技能的教材。本书缘起于2008年6月武汉大学出版社外语事业部编审谢群英女士的约稿。当时她问我,现在口译学生最缺的是什么教材?我当即告诉她,口译学生最缺的是一本“联络口译”的教材。作为一名口译教学一线的教师和口译实践一线的译员,我注意到,一方面联络口译是一种应用范围最广泛的口译形式,另一方面联络口译也是外语专业学生初人职场时最容易找到的工作机会,但目前国内外均无专门训练联络口译的教材。听完我的回答和解释,谢编辑当即决定,约请我编写出版这样一本专门面向联络口译的教材。  虽然我们的想法很好,但要实践起来谈何容易!由于没有先例可循,本书从编写理念的形成到编写大纲的设计以及编写内容的组织都颇费思量。经过仔细调研和认真探索,我们决定把本书设计成一本专门训练联络口译技能的教材。  本书的编写理念为:以联络口译的基本技能和典型场景为设计主线,以真实的工作案例为主要内容,以任务教学法的方式进行口译教学。每一章均设计成联络口译现场工作的一个方面的任务,围绕任务来进行联络口译技能、口译练习、口译表达等方面的教学设计,让学生在模拟现场的教学环境中掌握联络口译的技巧,并熟悉联络口译各类典型的工作场合。  本书的整体设计如下:  全书内容共有15章,按“联络口译技能”和“联络口译场景”两条主线同时展开,各章之问按照由易到难的顺序编排。

内容概要

本书为专门训练联络口译技能的教材。全书15章按“联络口译技能”和“联络口译场景”两条主线同时展开,以真实的工作案例为主要内容,以任务教学进行口译教学,以实现“技能、实训、表达”的设计,让学生在模拟现场的教学环境中真正掌握联络口译的技巧。(目前图书市场上没有此书,是口译学生最缺的。)

作者简介

  王斌华,博士、副教授。广东外语外贸大学高级翻译学院口译系主任。“中国翻译协会”专家会员。曾获英国牛津大学公共管理研讨班证书和伯明翰大学公共管理研讨班证书,持有上海市“高级口译证书”及“国际译联”(FIT)的口笔译工作证。近10年来兼职从事口译实践。担任过近百场国际会议的同传或交传口译工作。  国家级精品课程“英语口译(课程系列)”主讲教师之一。广东外语外贸大学“青年教学十佳”;任教高级翻译学院研究生及本科生的口译类课程,包括“口译理论与实践”、“口译研究”、“口译观摩与赏析”、“英汉/汉英口译”、“连续传译”、“同声传译”等;近年来指导硕士生11人。  近年在外语类期刊上发表研究论文近20篇,7篇发表于《中国翻译》、《外语界》、《外语研究》等“核心/CSSCI期刊”上。1篇发表于国际口译研究期刊Interpreting:International。Journal 0f Research and Practice in Interpreting上。1篇被“中国人民大学报刊复印资料”全文转载。  近年出版编著、教材和词典共七部,包括《口译:理论·技巧·实践》、《基础口译》(翻译硕士专业学位教材)、《汉英口译》(翻译专业本科教材)、《英语同声传译教程》(“十一五”国家级规划教材。第三作者)、《口笔译高频词汇词典》等。  任志伟,广东外语外贸大学英语语言文化学院教师,广东外语外贸大学高级翻译学院国际会议传译硕士。持有中华人民共和国人事部口译二级证书。曾多次为国内外多个政府部门、非政府组织及知名企业提供同声传译或交替传译服务。研究方向为口译教学与口译质量评估。

书籍目录

Chapter 1 Introduction to Liaison Interpreting联络口译导论Chapter 2 Etiquette of Receiving Guests  接待礼仪 口译主题:外宾接待Chapter 3 Tour Guiding导游口译 口译主题:旅游导览Chapter 4 Dining & Cuisine宴请口译 口译主题:宴请饮食Chapter 5 Exhibitions&Fairs展会口译 口译主题:参展参会Chapter 6 Business Negotiations谈判口译 口译主题:商务洽谈Chapter 7 Business Etiquette商务礼仪 口译主题:参观访问Chapter 8 Shopping in China购物口译 口译主题:在中国购物Chapter 9 Seeing Guests Off送客礼仪 口译主题:送客道别Chapter 10 Cooperation Talks  国际合作 口译主题:教育合作Chapter 11 Dealing with Cultural Differences文化差异处理 口译主题:文化交流Chapter 12 Sports Interpreting体育口译 口译主题:体育活动Chapter 13 Diplomatic Interpreting政治外交口译 口译主题:政治访问Chapter 14 Medical Service Interpreting医疗服务口译 口译主题:中医中药Chapter 15 Legal Service Interpreting法律服务口译 口译主题:法律事务Answers for Reference口译练习参考答案

章节摘录

  The most important thing to remember is to be courteous and thoughtful to the peoplearound you, regardless of the situation. Consider other peoples feelings, stick to yourconvictions as diplomatically as possible. Address conflict as situation-related, ratherthan person-related. Apologize when you step on toes. You cant go too far wrong if youstick with the basics you learned in Kindergarten. (Not that those basics are easy toremember when youre in a hard-nosed business meeting!)  This sounds simplistic, but the qualities we admire most when we see them in people inleadership positions, those are the very traits we work so hard to engender in ourchildren. If you always behave so that you would not mind your spouse, kids, orgrandparents watching you, youre probably doing fine. Avoid raising your voice (surprisingly, it can be much more effective at getting attention when lower it!) usingharsh or derogatory language toward anyone (present or absent), or interrupting. You may not get as much "airtime" in meetings at first, but what you do say will be much more effective because it carries the weight of credibility and respectability.  Guidelines and Tips  It is important to note that etiquette in other cultures requires a bit of adaptation and flexibility. If youre travelling on business to a foreign destination, or have visitors here, it is a good idea to learn as much as you can about the culture they are coming from and make appropriate allowances.

编辑推荐

  本书以联络口译的基本技能和典型场景为设计主线,以真实的工作案例为主要内容,以任务教学法的方式进行口译教学。每一章均设计成联络口译现场工作的一个方面的任务,围绕任务来进行联络口译技能、口译练习、口译表达等方面的教学设计,让学生在模拟现场的教学环境中掌握联络口译的技巧,并熟悉联络口译各类典型的工作场合。  本书适合作为翻译专业的口译课入门教材和英语专业的口译课核心教材,对于有志于从事联络口译工作的英语学习者以及参加“人事部翻译资格(水平)考试”和上海市“外事联络陪同口译水平认证考试”的考生,本书也适合用作进行系统自学的教材。

图书封面

评论、评分、阅读与下载


    联络口译 PDF格式下载


用户评论 (总计13条)

 
 

  •   对于练习口译很有用的书籍,我的本科教材哦~
  •   内容实用,光碟清晰。坚定地行走在口译之路上。
  •   总得来说这个内容不错,老师都是用这个讲课呢
  •   印刷不错,内容安排很合理也很全面,可惜没有光盘
  •   相当有实用价值
  •   口譯老師推薦的書目,就沒來了一本看看。這本書不算厚,紙質手感也挺好的,印刷的色彩也合適,內容不是多 到讓人一看就頭疼,挺好的,還有光盤。
  •   这本书挺薄的,内容是根据场景分节的。内容不是特别丰富,但是对于不了解联络口译的人入门比较有用。小贴士和介绍都用了英文。整体来说还是不错的入门书。
  •   适合学习口译的学生
  •   书很好,因为是之前别的班级老师用过的,结果现在丢了,5555
  •   最近考试,所以买了,还不错。
  •   老师翻译课推荐的,还不错~
  •   算是市面上几本联陪口译教材中难度最低的,不足之处是练习形式比较单一,全部为对话。
  •   内容浅显,很薄
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7