饮水词笺校

出版时间:2001-7  出版社:辽宁教育出版社  作者:[清] 纳兰性德 撰  页数:413  字数:350000  译者:赵秀亭,冯统一 笺校  
Tag标签:无  

内容概要

《饮水词》是清初词人纳兰性德的词庥。纳兰性德,原名成德,后避太子允乃嫌名(保成)改性德,字容若,号楞伽山人。满洲正黄旗人,大学士明珠长子,生长在北京。性德自幼聪慧好学,长而博通经史,尤好填词,并以填词名世。康熙十五年(一六七六)成进士,授乾清门三等侍卫,循进至一等。多次随扈出巡,并曾奉使梭龙,考察沙俄侵边情况。他生于顺治十一年(一六五五),座於康熙二十四年(一六八五),年仅三十一岁。

书籍目录

前言卷一 萝江南(江南好,建业旧长安) 又(江南好,城阙尚嵯峨) 又(江南好,怀古意谁传) 又(江南好,虎阜晚秋天) 又(江南好,真个到梁溪) 又(江南好,水是二泉清) 又(江南好,佳丽数维扬) 又(江南好,铁 古南徐) 又(江南好,一片妙高云) 又(江南好,何处异京华) 又(昏鸦尽) 又(新来好) 江城子 詠史(湿云全压数峰低) 如梦令(正是辘轳金井) 又(黄叶青苔归路) 又(织月黄昏庭院) 采桑子(彤霞久绝飞琼) 又(谁翻乐府凄凉曲) 又(严宵推恕频惊起) 又(那能寂寞芳菲节) 又(冷香营遍红桥梦) 又九日(深秋绝塞谁相慰意) 又咏春雨(嫩烟分染鹅儿柳) ……卷二卷三卷四卷五附录后记

章节摘录

  又  江南好,鐵甕古南徐。立马江山千里目,射蛟风雨百靈趨。北顧更踌躇。  【笺注】  鐵甕:鐵甕城,古润州(即京口,今镇江)子城,深狭而堅。杜牧《润州二首》诗  自注:『润州城,孙权筑,号为铁甕』王令《忆润州葛使君》诗:『金山寺近尘埃绝,铁瓮城深气象雄。』  南徐:南朝宋元嘉八年,在京口置南徐州,辖晋陵、南束海二郡。  立马句:此句纪实。山,指金山,在镇江东北长江中(今已与南岸相连)。性德  《金山赋》: 『天子乃……泛楼船於中流,遂登兹山,驻跸而骋望焉。於是南眺江路,百川争赴……北啳海门,万壑竞奔……是日也,皇情既畅,天颜有喜,爰亲展宸翰……题以『江天一览』,永宠光於山寺。时某以小臣,幸得备虎贲之执戟,隶宿卫於钩陈……稽首而献颂曰:圣德备矣巡万方,鸾脐羽葆纷蔽江。蛟龙为驾鼋鼂梁,陟彼金山瞰大荒。』立马:完颜亮诗:『提兵百万西湖上,立马吴山第一峰。』(见岳珂《桯史》)千里目:王之涣《登鹳雀楼》诗:『欲穷千里目,更上一层楼。』  射蛟:《汉书·武帝纪》:『(兀封)五年冬,行南巡狩……自浔阳浮江,亲射蛟江中,获之。』此喻康熙帝南巡临江之武威。  百靈:诸方神靈。宋之问《扈從登封告成應制》诗:『百靈后无至,万国競前驱。』柳宗元《王京兆贺雨表》:聖谟廣远,驱百靈以從风;社化劳行,滋五稼而流泽。』  北原:北固山,又稱北原山。在镇江东北,三面临江,为眺望江北之佳地,梁武帝稱为『京口壮观』。《世说新语·言语》:『荀中郎在京口,登北固望海,云:虽未睹三山,便自使人有凌云意。』  踌躇:状留连难舍之辞。性德《江南杂诗》:『最是销魂难别处,扬州风月润州山。』    又  江南好,一片妙高云。砚北峰峦米外史,屏闾楼阁李将军。金碧矗斜曛。  【笺注】  妙高:金山极顶有宋僧所建晒经台,名妙高台,峰亦名妙高峰。妙高本为须弥山,  金山多佛寺,因袭用。妙高云,谓佛家慈云。性德《圣驾临江恭赋》诗:『却上妙高台,悠悠天水碧。』  砚北:南唐後主得名砚逾尺,砚周有三十六峰,皆大如手指,称砚山。砚後归宋书画家米芾。米芾筑宅於镇江府治东南,宅地即以砚易得。南宋绍定间,米氏故居归岳珂,珂即其地筑园,名砚山园。事见《悦生随钞》及《明一统志》。词云砚北,即砚山园之北。  米外史:米芾,字元章,别署海岳外史。善书画,所绘山水,多以点染而成,人称『米点山水』。  屏间楼阁:似是指屏间所绘之楼阁,但亦可理解为透过屏纱所见之金山佛寺建筑。清圣祖《南巡笔记》:『金山孤峦隐岫,屹立大江中,飞合流丹,金碧照灼。』性德《金山赋》:『其中则有钳宇栉比,丹楼鳞集。高台崔巍而孤耸,虚亭弘厂而双立。登殿则绚烂丹青,瞻像则辉煌金碧。』  李将军:李思训,唐宗室,绘画用青绿金碧重色,称金碧山水,呈盛世富丽之象。开元间官左武卫大将军,人称李将军。其子李昭道,亦善绘事,称小李将军。宋琬《浪淘沙·扬子江中望金山、北固》词:『金碧楼台青黛树,小李将军。』  又: 『登览不如遥望好,倒影斜曛。』  【说明】  以上二阕写镇江。圣祖南巡,十月二十三日自仪真渡江抵镇江,二十四日游金山、焦山,午後启行。另『一片妙高云』阕显然曾受宋琬《浪淘沙》词影响,宋词载纳兰性德与顾贞观同编之《今词初集》。  又  江南好,何处異京花华,香散翠簾多在水,绿残红葉勝於花。无事避风沙。  【笺注】  香散句:白居易《阶下莲》诗:『花开香散入帘风。』  无事:无须。  【说明】  比照京华,写初至南中之感会。    又  生怕芳樽满。到更深、迷离醉影,残灯相伴。依旧回廊新月在,不定竹声撩乱。问愁与、春宵长短。人比疏花还寂寞,任红蕤、落尽应难管。向梦裹,闻低唤。  此情拟倩东风浣。奈吹来、余香病酒,旋添一半。惜别江郎浑易瘦,更著轻寒轻暖。忆絮语、纵横茗椀。滴滴西窗红蜡泪,那时肠、早为而今断。任角枕,倚孤馆。  【校订】  上片『迷离』《词汇》作『瞢腾』。  『问愁与』『愁』字下汪刻本双行小字校『谁』。  『人比疏花还寂寞』《今词初集》、《词汇》、《昭代词选》汪刻本作『燕子楼空弦索  冷』。  『任红蕤、落尽应难管』《今词初集》、《词汇》作『任梨花、落尽无人管』;《昭代  词选》作『便梨花、落尽无人管。』  『向梦里,闻低唤』《今词初集》、《词汇》、《昭代词选》汪刻本作『谁领略,真真唤;《词雅》作『向梦里,同低唤』。  下片『拟倩』《词汇》、《昭代词选》作『拟向』。  『旋添』《今词初集》《词汇》、《昭代词选》作『还添』。  『江郎浑易瘦』《今词初集》、《词汇》、《昭代词选》、汪刻本作『江淹消瘦了』。  『更著』《今词初集》、汪刻本作『怎耐』;《词汇》、《昭代词选》作『怎奈』。  『任角枕』底本原作『任枕角』,今据《今词初集》、《词汇》、《昭代词选》、袁刻、  汪刻本改作『任角枕』。  【笺注】  生怕句:骆宾王《别李崤》诗:『芳樽徒自满,别恨转鸡胜。』又钱惟演《木兰花》  词:『今日芳樽惟恐浅。』  红蕤:花萼。王筠《安石榴》诗:『素茎表朱实,绿叶厠红蕤信』。  向梦句:王彦泓《满江红》词:『无端梦觉低声唤。』  余香句:蔡松年《尉迟杯》词:『觉情随、晓马柬风,病酒余香相伴。』  旋:即时,骤。  江郎:江淹,著有《别赋》。  轻暖轻寒:阮逸女《花心动》词:『乍雨乍晴,轻暖轻寒,渐近赏花时节。』  纵横句:用李清照、趟明诚赌书事,见前《浣溪沙》『谁念西风独自凉』阕笺注。  角枕:《诗·唐风·葛生》:『角枕粲兮,锦衾烂兮。』  【说明】  此词初见《今词初集》,字句与《通志堂集》多异文,看校订记即可知。然此词所怀何人,甚至是男是女,读《通》本,似欠明晰。看《今词初集》之异文,则可爽然。『燕子楼空弦索冷』,『谁领略,真真唤』之辞,皆切恋人亡逝事,可知此词原为悼亡之作。然卢氏卒於康熙十六年夏,词有『春宵长短』句,词之作期,须在康熙十七年春。此词又见《古今词汇》、《古今词汇》刊於康熙十八年,亦可证必为十七年作。《词初集》有康熙十六年十二月鲁超序,今人每以为刊於十六年,且以十六年为收词下限,据此词,则可知其收词尚及康熙十七年。又陈维崧於康熙十七年冬至前一夕致吴汉槎书云:『弟近偶尔为诗余,又与容若成子有《词选》一书,盖继华峰而从事者。』据此可知《词初集》编刊之曲折。盖康熙十六年梁汾南还时,已携初选稿,然未即付刻。次年陈维崧至京,踵事增华,增益初选之稿。细觇陈氏『有《词选》一书』语,乃编迄口气,因可定《今词初集》乃成德、梁汾、其年三人先後编成。鲁超序在康熙十六年十二月,先成;结稿在十七年冬;刊成则须在十八年矣。《今词初集》与卓氏《古今词汇》收此词之字句几无区别,原因即在此。以古书序跋署时判断刊行时间或收载作品时限,往往有误,此亦一例。

媒体关注与评论

  前言  《饮水词》是清初词人纳兰性德的词集。纳兰性德,原名成德,後避太子允扔嫌名(保成)改性德,字容若,号楞伽山人。满洲正黄旗人,大学士明珠长子,生长在北京。性德自幼聪慧好学,长而博通经史,尤好填词,并以填词名世。康熙十五年二六七六)成进士,授乾清门三等侍卫,循迁至一等。多次随扈出巡,并曾奉使梭龙,考察沙俄侵边情况。他生於顺治十一年二六五五),卒於康熙二十四年二六八五),年仅三十一岁。  纳兰性德的著述十分丰富,今存《通志堂集》包括赋一卷,诗四卷,词四卷,经解序跋三卷,序、记、书一卷,杂文一卷,《渌水亭杂识》四卷。然而这只是他创作的一部分。另外,他还编刻遇《大易集义粹言》、《词林正略》、《今词初集》、《通志堂经解》等书。  纳兰性德才华艳发,气质上多受汉文化影响。虽曾有积极用世的抱负,却更向往温馨自在、吟咏风雅的生活。侍卫职司单调拘束,远不合他的情志,因而他雄心销尽,失去了『立功』、『立德』的兴趣。上层政治党争倾轧的污浊内幕,更导致他厌畏思退。诗人的禀赋和生活处境的矛盾,使他憔悴忧伤、哀苦无端,於是,便把无尽凄苦倾诉於笔端,凝聚为哀感顽艳的词章。他的词把原属个人的哀怨融扩为带有普遍性的人性抒发,具有了独特的个性和强烈的感染力。三百年来,尤其近百年来,他是拥有读者最多,影响最大的清代词家,他也是中国古代最杰出的词人之一。  纳兰性德早年曾刻《侧帽词》,康熙十七年(一六七八)又委托顾贞观在吴中刊成《饮水词》,此二本刻於性德生前,今皆不见传本,只知《饮水词》收词不多,仅百余闋,想来,《侧帽词》收词亦不会多。  对纳兰性德词的编辑整理是在纳兰性德身後。康熙三十年(一六九一),性听闻友徐乾学、顾贞观、严绳孙、秦松龄诸人为其编刻《通志堂集》,其中词四卷,共三百首。同年,性德好友张纯修在扬州又有《饮水诗词集》之刻,其中词三卷,共三百零三首,排次舆《通志堂集》相同,惟增词四首,减词一首,此二本中词之部分皆为顾贞观手订,可信度最高。  道光十二年(一八三二),汪元治结铁网斋刻《纳兰词》五卷,补遣五首,共汇得词三百二十六首。此书有双行小字校文,校刻俱佳,由後跋得知,曾以《侧帽词》参校,因此版本价值极高。该本应该是继《通志堂集》之後最重要的纳兰词集的整理校订本。此後,又有许迈孙编《纳兰词》,陈乃乾编《通志堂词》,大体以汪刻为底本,稍事增补而已。  本书以《通志堂集》四卷词为底本,主要参校张纯修刻本、汪元治刻本,并以《今词初集、《瑶华集》等清中期以前的选本入校,重新对纳兰性德词作全面整理,有关工作包括标点、校订、补辑、编年、笺注和辑评等内容。  标点全依《词谱》、《词律》,所用符号大体依传统的点词格式,即谱上所谓之『韵用句,句用逗,逗用顿,骈骊处用分』。因为词的标点不仅是文辞的断句,还关乎已失传的词的乐句格式,因此例不用叹号、问号等感情色彩的标点。  本书虽以《通志堂集》卷六·词一至卷九·词四为底本,但并非悉依底本,通志堂本明显的错误,如夺字、误植词牌等均采其他本子订补,并出校记。而通志堂本取意明显有缺失的地方,也依他本订人正文,并出校。另外,通志堂本与其他本子凡有不同的地方,也悉数出校记,以存各本面貌。再有,通志堂本有一词更易几句而成二词的,也相应减去一首,并将异文记於校记。

编辑推荐

  此书乃是当今纳兰研究界最为杰出的一个笺注本。笺注者是圈儿里公认的顶级专家,二人携手使是书成为纳兰词笺注史上的一个里程碑。选用"通本",繁体竖版。内容严谨翔实,颇值得好好研究学习!

图书封面

图书标签Tags

评论、评分、阅读与下载


    饮水词笺校 PDF格式下载


用户评论 (总计164条)

 
 

  •   因为后来中华书局出了《修订本》因此这本书也就不好推了,但若说装帧典雅,还是这本为上。纸张封面都属这本心仪。作者赵秀亭、冯统一为长期研究纳兰词的专家,其所注释盖非一般可比。与张草纫所笺纳兰词互为对照,可以算研读纳兰词章的标准读物。纳兰性德之词清新秀丽,韵味天成。实乃天才之作。或曰其直白,其实不然,纳兰词的直白已不似重光之词,实则用典修文也盛,所赖唯其情真意切,语句不显雕琢之工,故读来韵味绵长,细品浅尝各得其味。
  •   人生就是一本读不完的书...看书看人生...看纳兰的词,体悟人生百态.
  •   从排版到笺注都很让人满意。读起来很有感觉,受益匪浅。
  •   除了有些错误,其他的都很不错。鉴赏的很详细,很精到。
  •      “客观之诗人不可不多阅世,阅世愈深则材料愈丰富愈变化”, 王国维说,“主观之诗人不必多阅世,阅世越浅则性情愈真”。 性德不属于曹雪芹那种经历过世态炎凉的人,一生富贵荣华,锦衣玉食,工作上最大的抱怨无非是觉得给皇帝当跟班太辛苦,“早为学问文章误,晚作东西南北人”,人生最大的挫折莫过于妻子卢氏逝世,悼亡诗一首接一首,久久不能忘怀。
       饮水词最大的特点是真,堆砌典故的诗也不少,但让人印象最深刻的往往是那样真得让人叫绝的句子。“心事眼波难定”,那眼波里有说不完的故事,“语密翻教醉浅”,那耳语里有传不尽的温情。即便是写景,看那“桃花羞作无情死”,心细情真到了何种境界?他直言“我是人间惆怅客,知君何事泪纵横”,又解释“天将愁味酿多情”。愁是天性,连欢愉中也有,“几为愁多翻自笑,那逢欢极却含啼”,是消灭不了的,“闲愁总付醉来眠,只恐醒时依旧到尊前”。据说明珠罢相后,在家中读起儿子的词,忍不住老泪纵横,叹息道:“这孩子什么都有了啊,为什么会这样的不快活?”所以说官和文人是没法交流的,有些人当了官,骨子里是个文人,官注定当不大的。
       他给妻子卢氏写了几十首悼亡诗,名句如“若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热”“梦好难留,诗残莫续,赢得更深哭一场”,读上去让人痛彻心扉。也有一些怀念以前美好时光的句子,如“暖语浓于酒”“倦倚玉阑看月晕,容易语低香近”,只是好花不常开,好景不长在,黯然销魂者唯别而已,“记得灯前佯忍泪,却问明朝行未”。
       追忆之愁,性德更是写得感人至深。“被酒莫惊春睡重,赌书消得泼茶香。当时只道是寻常。”顿挫的手法,可以和义山的“此情可待成追忆,只是当时已惘然”分庭抗礼,二者各有千秋。
       多情人性德也不讳言“情到浓时情转薄”,再汹涌激荡的感情都会恢复为心如止水。“历尽情场滟滪难,近来心性耐波澜”。悲到不悲,这恐怕是最可悲的事了吧。
      
  •      过年去了趟书店,偶尔翻到本纳兰词,捧回家翻了翻,发了呆。第二天一边在人满为患的超市采购生活必需品,我就一边在想,到底是什么造就了这样的容若。他生活在那样的时代,作为统治阶级中的贵族,何以他的词里有这么多对生活的忧伤与绝望,从小锦衣玉食,备受呵护,被所有人捧在掌心的贵公子,几时有这样的人生体验。也许容若真是天生的一颗水晶心,如此的敏感与娇弱,每个文采斐然的人必定有一颗对生活敏感、渴望又怯弱的心。他对这世界伸出无数只触角,感知着每个人的每一寸波澜。这样的容若,是脆弱的,是忧伤的,是明明可见世间悲苦却无法改变的无力,是明明知道斯人已逝却忆思成狂的忧苦,人力怎可抵抗生死,怎可扭转乾坤。尘世的污浊、离别、情伤都成为了容若那薄若蝉翼之心扉的致命毒药。回望下,为何范仲淹之流能在这浊世中体验出不一样的清明,感悟“不以物喜,不以己悲”的人生哲学。也许正是容若那显赫的身世害了他!容若即使不与世俗为伍,不对俗世妥协,在他那权倾朝野的父亲的羽翼下,依然可以锦衣玉食,安享一生,而范仲淹之流则不然,他们数十年寒窗苦读才赢得功名,在官场昏聩中,他们满腹的才华和满腔的抱负在利欲熏心的现实前,不堪一击,可他们不能一蹶不振,因为这是他们生存下去的依赖。所以范仲淹被逼着悟出“不以物喜、己悲”,陶潜被逼着“去”了“桃花源”,他们只有给自己找个理由,才能够在这浊世中继续生存下去。而容若,他不需要理由也能生存,他有着金子打造的永远摔不烂的笼子,他呆在金丝雀的笼子里悲吟世间,悲怜世人,以物而喜,因己生悲,忧伤至绝望。
       回望前人,每个人的人生都充满了矛盾,现实与理想的矛盾,想要与得到的矛盾,信念与生存的矛盾,我们沉溺在他们的人生路中,为他们的远见卓识而钦叹,为他们的一叶障目而扼腕。百年以后,是否也有相同的后生郎再与我们一道回望我们的人生?也许我们此刻自以为遭遇天大的困境,停驻不前,勒马回首,后生们却为我们放弃还差一步就要到达的成功而哀叹不已;我们此刻自以为迈不过的坎,在他们眼中不过是我们自己的一道心魔,只要伸出手,那魔障顷刻便融化在指尖。就好似容若,他的致命伤如今在我们眼里也不过是些儿女情长和世故人情罢了。
  •     近来收拾东西,随手翻翻,赫然发现小学五年级课本上头自己抄的一首《长相思》,又惊又喜。那该是最早接触的纳兰词吧,脑子里居然还能闪过当初上课的情景。
        
      因为是选读,老师没有多讲,只说那词人是满族子弟。我印象深刻,看着十分喜欢,一字一句默诵。却不记得在原词旁又抄了一遍。想来,纳兰词最初打动我的不是后来读到的“哀感顽艳”,而是“清新婉约间雄浑”。明明是茫然,又总觉得轻灵凛冽,像在静静呼气,不缓不急。也正是因为无需被告知,少了聒噪,多了朦胧,少了拆解,多了自己体味的空间,那首词便留下了清清冷冷的印象,透着山水风雪的寒气。似别有一番天地,看不厌烦。
      
      不久《康熙王朝》热播,知道了明珠。正纳闷这两个姓纳兰的什么关系。才确知、竟然是宰相之子。又是一惊。
      
      那他怎么会这么苦。
        
      后来一直喜欢在有关思乡的作文里引这首词。在纳兰词还没泛滥成灾的初中年代。例子虽说少见,却流于肤浅。谁写作文不是投人之所好,不求甚解,只为虚张声势。何况并不真的足够了解他,对于其时代更是管窥蠡测。未经历过大喜悲,无论如何都少了底气。
        
      不敢妄评《饮水》,仿佛是看得足够多了,才有资格提他。而当现在我只想谈谈多喜欢他时,却发现好话也早已被说尽。竟是家家争唱饮水词。的确,这样一个人,无怪乎迅速成为消费的对象。他太容易让人艳羡、怜惜。就像delicate这个词,有着雅致、精美、脆弱、易碎同时并存的蕴意。最致命的是他偏偏深情,深情来得曲折,之中又大有文章可做。
        
      花间词美艳够了,却混含着脂粉膏油之气。纳兰词一直清朗,尽管柔弱也是绝不失灵气的。不知乾隆那句“此盖为明珠家事作也”是真是假,却觉得纳兰身上那股轩昂的英气,岂是宝玉能比。其气勃勃,其怀郁郁。看他与江南名士肝胆相见惺惺相惜,真性情更是难得。何如一生襟抱未曾开。别忘了纳兰也是有理想的,否则就不会有那么多的忧愁。往往到最动人处,却是把美好都生生撕碎开来捧到你面前,和着血泪。
        
      一本好的笺校大都是触类旁通,绝不仅拘囿于某时某人。曾在图书馆翻出一本破旧的《花间集注释》,词句之美、考据之广让我对五代词的理解算是上了一个层次。贵在能跃出有限文本,元白诗,魏晋歌赋,蜀地民俗,江南风物……让人看完只觉十分充实。这本《饮水词笺校》亦然,能够理出条条脉络,旁枝斜逸出交友事迹,顺带科普一番其时士人圈子,合上末页就会发现纳兰一个大致生平已经勾勒出来,虽还比较模糊,却能够对他处于何种境地有所体会了。
        
      那天突然来了兴趣,动手将纳兰、爱新觉罗两家的姻亲瓜葛略略理了一遍,天潢贵胄自不待言。可纳兰无论文治或武功上都并无多少施展的余地,翰林备选不得,战乱来时也只是“欲渡浣花溪,远梦轻无力”、“平生纵有英雄血,无由一溅荆江水”。请缨无路,常怀临履之忧,日日端恭谨慎,心性消磨,侍卫之职更多是御前摆设,无奈竟成驭臣之术下棋子一颗。一世奴才,甚至都称不上是臣子。“从前壮志,都已隳尽”,“冰霜摧折,壮怀都废”,还因着这出身不为人所感同身受,无怪乎处处自嘲至狠。入世与出世之间,他并未选择其中任何一种,也正因如此,才有一个时刻矛盾着、痛苦着却那么有张力的纳兰性德。尽管这过于残忍了。只能说,他之命,我之幸。
        
      幼稚如我,定会一直读。
      悼亡之思闺阁之怨再多说也怕是腻了,暂且不表。
      若有更多时间与耐心,但求懂得他多一些、再多一些。
        
        
      五年级抄下的那首《长相思》有兴趣可移步相册 : )
        
        
        
  •     这篇简介有了图说版:
      http://www.douban.com/note/225439357
      
      当今有关纳兰词的笺注本,首推《饮水词笺校》。从2001年至今,整整十年时间,《饮水词笺校》的出版情况还是挺繁荣的:先后由辽宁教育出版社和中华书局出版,辽宁教育出版社这一版分平装与精装本,中华书局这一版分繁体与简体本,繁体本至今已历八次印刷。豌豆来做个简单介绍吧,应该能够为想了解这书出版情况的朋友提供些许帮助。
      
      2001年,辽宁教育出版社出版了赵秀亭、冯统一二位先生笺校的纳兰词,是为《饮水词笺校》,竖版繁体,印量3500,有平装和精装之分。平装本比较常见,精装则要少许多,忘了听哪位朋友说的了,精装不对外发行,用做礼品,不知道确切与否,不过就我从这书上市至今所见,精装的确难觅,实体店是根本没遇到过的,只偶尔出现在旧书网上,价格还很高。关于这书的诞生,冯老师说,是因为他们实在看不下去市面上各种乱七八糟不靠谱的笺注本,本着对纳兰词的喜爱不得已才动手的;我至今仍然记得赵老师给我看他在一本纳兰词笺注上的八个字“讹谬满纸,不堪入目”。2001年不过是纳兰词在当今社会走向繁荣的初始阶段,大环境还是比较清明的,已然被二位先生“看不下去”了,现在呢,冯老师和我相对无言唯有苦笑。辽教本因为种种原因,本子并不完善,里面充斥着许多讹谬和误植,且散碎不堪,我向冯老师要勘误表的时候冯老师一脸头疼的说太多太碎了,不如去看中华的。
      
      冯老师说的,便是中华书局出版的《饮水词笺校》。2005年,在辽教本的基础上修改完善,中华本问世——放入“中国古典文学基本丛书”当中。也是竖版繁体,从这一年开始,屡经修订再印,直至2011年的第八印。从外观来看,一至四印为红黄两色封面,初印的书名只有“饮水词笺校”五个字,后来在下面括号加上“修订本”字样,封面的红黄色也较之更加明亮;五至八印为绿色封面,五印六印为深绿,七印八印则偏黄绿,除此,图案和版式是完全一样的。从价格来看,从初印的38到后来的45,而今八印标价53。从内容来看,四、五、七、八这几印都是改动很大的,而在第八印修改完成的同时,中华书局以第八印的内容出版了简体本《饮水词笺校》。
      
      简体本为精装,放入“中华国学文库”第一辑,简体本的内容和繁体本第八印是一致的,但是毕竟简体本是新鲜出炉,排印过程中还是有瑕疵和错处,冯老师他们已经接到了中华书局的信儿,七月的时候要出二印,要他们做勘误。
      
      这里要说,无论中华书局的繁体本还是简体本,都没有收录年表,而辽教本是有年表的,那是赵、冯二位先生的心血。至于为什么不收录,不够完善是一个原因,更多的原因是抄袭之风令人寒心……随着研究的深入年表也在改进,便是现在我们在网上搜索一下即可见到的《纳兰性德行年录》了,只是依旧没有逃脱被“借鉴”或者干脆连锅端走的命运。有本垃圾书还端出个大笑话,成为了我们圈子里的经典笑料。
      
      就先写这么多吧,否则看趋势介绍都变吐槽了,豌豆得罪人都得罪出习惯了哈。最后建议,如果要选择购买的话——版次纸张一律不谈,这里只对内容做推荐:繁体第八印的内容已经定型了,以后大概不会有什么大动了,可以考虑;简体再等等吧,二印的内容肯定会比一印更精良。
      
      冯老师说,他见到繁体第八印,心里就觉得踏实了~~:)
      
      【附】繁体本第八印的勘误如下(感谢冯统一老师提供此勘误表,同时感谢厚雨先生的更正)
      
      P5
      去掉所有刻本后面的标点符号,直到下一页第三行。
      
      P51
      【辑评】第三行 “逼近北宋慢词”
      更正:逼真北宋慢词
      
      P75
      【说明】前一行 诗:“博山炉中沉香火,双咽一气凌紫霞。”
      更正:诗:“博山炉中沉香火,双烟一气凌紫霞。”
      
      倒数第三行 林花刺眼篷窗入,药里关心蜡屐违。
      更正:林花剌眼篷窗入,药裹关心蜡屐违。
      
      
      P132
      【笺注】萧萧句:柳永《倾杯》词……
      更正:孟郊《戏赠无本》诗:“长安秋声干,木叶相号悲。”柳永《倾杯》词……
      
      P138
      后身缘:谓来世之情。
      更正:后身缘:白居易《答元微之》诗:“垂老休吟花月句,恐君更结身后缘。”谓来世之情。
      (豌豆按:白居易《和微之十七与君别及胧月花枝之咏》)
      
      【说明】第四行 梁汾赴京前,作《梅影》词……
      更正:梁汾赴京前,题作《梅影》词……
      
      P154
      最后一行 句几无区别,原因即在此。
      更正:句少有歧义,原因即在此。
      
      P209
      【说明】前一行 形制钗
      更正:“制”印为简化字了。
      (豌豆按:繁简字误用之处在排印中还有一些,请阅读时自行辨别)
      
      P241
      【说明】第三行 惜乎是夏五月性德即逝
      更正:惜乎是夏五月性德溘逝
      
      P270
      【笺注】马嘶句:人抄近道,马则绕行。
      更正为:言队伍于山间分道而行,隔岭遥闻人马之声。
      
      P330
      【说明】第一行 沈时楝
      更正:沈时栋
      
      P395
      【笺注】“水浴清蟾,叶喧凉秋。”
      更正:“水浴清蟾,叶喧凉吹。”
      
      P438
      倒数第二行 除性德外
      更正:“除”字去掉,性德此词在内,此外
      
      同行下部 当作于康熙十八年
      更正:当作于康熙十七至十八年间
      
  •     不喜欢注释,不喜欢白字,不喜欢简体版,觅寻多年,才遇到这么一本繁体版,戍边样式的饮水词,除了封面是软面抄式,诸事如心,
      只此一本,心意已足。
  •     
       辛苦最怜天上月,一夕如环,夕夕都成玦。若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热。
       无那尘缘容易绝,燕子依然,软踏帘钩说。唱罢秋坟愁未歇,春丛认取双栖蝶。
      
       ——《蝶恋花》纳兰性德
      
      
       若要评出这首《蝶恋花》中最脍炙人口两句,莫过于“若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热”。唐圭璋对这两句词作出如此评价:“‘若似’两句,极写浓情,与柳词‘衣带渐宽’同合风骚之旨”[ 转引自赵秀亭、冯统一笺校.饮水词笺校[M].北京:中华书局,2005:119.]。然而若要追问这两句词的真正含义,却无法得出一个标准答案,尤其是那句“不辞冰雪为卿热”,更是迷离恍惚,令人难解。
       关于这句词,目前学界不外乎两种解释,其中最盛行的一解便是引三国名士荀粲的典故,典出《世说新语·惑溺》:“荀奉倩与妇至笃,冬月妇病热,乃出中庭自取冷,还以身熨之。妇亡,奉倩后少时亦卒……”[ 钟振民点校.搜神记·世说新语[M].长沙:岳麓书社,2006:402.]持此解的注本主要有张草纫《纳兰词笺注》。
       另一解出自张秉戍《纳兰词笺注》:“意思是不怕严寒为你送去温暖”,未引荀奉倩之典。
       再看学界权威版本赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》,此本并未作解,只是列出了几个作者可能化用的句子,在此姑不一一列举。
       其余众多注本大多沿用以上两解,尤以第一种最为广泛接受,看来此解确有说服力。不但因为纳兰容若曾在其另一首悼亡词《眼儿媚·中元夜有感》中以荀奉倩自比,更因为在这个凄美的爱情故事中,男主人公所秉持的那种自我牺牲精神与纳兰的心境、性情、词义相契。何况,荀奉倩这段感人至深的故事在前代亦不乏吟咏,如唐李贺的《后国凿井歌》:“井上辘轳床上转。水声繁,弦声浅。情若何,荀奉倩。 城头日,长向城头住。 一日作千年,不须流下去。”
       但是凭此就断定纳兰这句词的用典是荀奉倩事,合适吗?私以为不然。如果如前辈学者所言,的确是用荀奉倩典的话,那么细细分析这句词,“不辞冰雪”,自然对应的是原典之中的“冬月”、“乃出中庭自取冷”。而“热”自然对应的是“妇病热”,那么在这里,“热”这个词就作名词用,成了一种实实在在的症候。翻译成白话文就是“为了你发热的症候,我不惜站在冰天雪地的庭中以身为你取冷。”如此一来,虽然解释得通,却不免把词解得呆了实了,也失去了一种狂热的浪漫主义色彩。
       更何况,心中已然抱定了成见,然后再用“不辞”句硬生生地去凑荀奉倩事,固然总是可以讲得通,但是“不辞”句能够自然而然地引人想起荀奉倩事吗?再者,用这句词概括荀奉倩事,概括得好吗?以“热”字作为症候之义直接入词,还放在上片最后一个韵脚那么重要的位置上,实在有失水准,不似纳兰公子所为。
       有人也许会说,“热”字作为症候入诗的确牵强呆板,然而何必如此死抠字眼呢?好读书不求甚解,模模糊糊意会也就够了。问题是若不把“热”字解释成发热的症候,那么这句“不辞冰雪为卿热”只能成为一个病句——不辞冰雪,按常理只能“为卿冷”,如何能够热得起来?
       须知作者每写一句诗一句词,必定有他自己的道理,看似不通却往往总是合语法、合逻辑的。如果解得别扭,强行迁就语法、生捏逻辑,说明一定没有解通,真正解通了是一点儿也不别扭的。我们终究还是需要把握作者写词时的每一个心念流转,每一个逻辑变换才行。
       “为了你发热的症候,我不惜站在冰天雪地的庭中以身为你取冷。”在语法上固然已通,但仍有不尽如人意之处,除上文提出的呆板之外,我认为还在于,词上片的前四句统统是一种比兴象喻,以自然界之事喻人间之情,而末一句却落在了这样一件实事上面,前虚后实,固然是从《诗》以来即有的传统,然而虚实比例失调,比兴四句,实指只得一句,未免头重脚轻了些,读来实有突兀之感。
       再来看第二解,这个注解就更模糊了。“不辞冰雪”翻译成“不怕严寒”犹可理解,“为卿”即是“为你”自然也毫无异义,那么这个“热”呢?是“送热”吗?从未见过有这样的省略法。如果作者的词义果然如注者所言的话,何不写成“不辞冰雪送卿热”呢?岂不是更达意?何况平仄妥帖?另外这样一来,连荀奉倩事中的那种自我牺牲精神也丝毫看不见了。所以此解不可取。
       那么我们可不可以试着打破思维定势,把“不辞冰雪为卿热”看作一个谓语前置的主谓倒装句呢?前辈学者大多拘泥于“不辞冰雪”的句式,把冰雪看作客观环境,认为主语是省略的诗人本身。却不知可以视为倒装,把“冰雪”当作“不辞”的主语,当作行动的发起者。
       试把《蝶恋花》的上片调整成这样:“辛苦最怜天上月,一夕如环,夕夕都成玦。若似月轮终皎洁,冰雪不辞为卿热。”这样一来亦可完全解释得通:“(若我的牺牲能换回你的生命),如天上的圆月那般长盈不亏,(即使)我是冰雪,我(也)不惜为你融化”。纳兰在此时,已将自己化身为一片冰雪,这片冰雪愿意为了所爱之人而融化。这种自我牺牲精神不免让人想起安徒生童话《海的女儿》,海的女儿为了所爱之人化为泡沫,而纳兰也愿为所爱之人,销去原有的形迹,更重要的是,他做这一切时,是心甘情愿的。
       而如此一解,“冰雪”也是比喻,与上文的比兴首尾贯穿,一气呵成,而上片的比兴象喻与下片的直抒胸臆又珠联璧合。再与“荀奉倩事说”作比较,同是自我牺牲,一种是自我伤害,一种是自我毁灭,论程度究竟何者更深更动人?人受冷会致病,冰雪受热会融化,“热”对于冰雪来说是活生生的地狱,毫无商量,作者偏将这两个绝不相容的词放在一起,体现了一种决绝而丝毫不留退路的牺牲精神。
       至于纳兰为何不用人人皆晓的正常句式“冰雪不辞为卿热”呢?难道是有意给读者设置障碍么?私以为倒装的用意有二,第一自然是协调格律,“冰雪不辞”则平仄不合,然而这是次要原因,为了天然好句可以打破格律,不以词害意,作者不会不明白。重要的原因在其二,倒装句有强调作用,作者想要强调的,不是“冰雪”,而是“不辞”。把“不辞”放在句首,更能给人劈头盖脸的震撼。冰雪受热而融,想来应是苦极之事,而作者却求仁得仁,苦极不怨。
       在古汉语乃至古典诗词中,倒装并不是一种罕见的修辞,而倒装的原因与意义也已有不少前辈学者作出探讨:“诗词的倒装句,有的是作者不得已而为之,有的却是作者为使句子新颖别致,不落平凡,成心这么去作。”[ 星汉.宋词倒装句浅析[J].《新疆师范大学学报》,1998(7)第19卷第3期:139-143.]“其目的侧重于求得语义的新奇精警、结构的曲折变化、境界的完美显现等。”[ 陈宏硕.论古典诗词句子之倒装[J].《江汉大学学报》,1993(5):70-73.]宾语前置如杜甫《秋兴八首》其八中的“香稻啄馀鹦鹉粒,碧梧栖老凤凰枝”,同样也是为了强调前置的句子成分——“香稻”和“碧梧”。
       但也许,作者写词时并没有考虑这么多,这两句感人至深的千古绝唱,当是从他胸臆之中迸发而出,如此才能有这么迷离惝恍,而又浑然天成的美感。
      
      
      ------------------------------------------------------------------
      
      
      
      写完之后觉得还可以有一解。
      
      即“不辞【冰雪为卿热】”,“冰雪为卿热”是一个句子成分,而对于这一件事,是“不辞”的。
      
      要之,冰雪一定是主语。
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
  •     嗯,豌豆推荐的书。找了好几个书店才找到的。也是视若珍宝,结果要出书店时,工作人员“梆”在我的珍宝上敲了章。我鼻子差点气冒烟了。这可以说是纳兰词的权威笺注了,就是。。。是繁体竖版的。我崩溃吖。每次要看这本书,身边都要带着新华字典。到先在还没有完全翻译完呢。杯具。
  •     纳兰词,属于年少时最爱的配饰,很早便拿来学舌装裱虚张声势。今始统读,略晚了些,人心都上了年纪。因此,选的是《饮水词笺校》。
      此书颇有些遗老排场,端持自重得厉害,悭吝到丁点噱头不屑施的地步。起头里就有些犯轴的意思,连篇累牍十首从扈南巡的《梦江南》,清一色假大空高大全的主流舆论皇家喉舌调。全然不似印象里的“哀感顽艳”。
      不是读不出词里潜伏的那种对付命题作文的谨慎的敷衍,但纳兰公子是连落第诗都要作成闺怨的。词里圣祖能在吴越柔乡里驻马点兵、扬帆斩蛟,这般的言不由衷也真是难为了他。
      有这样的冷场在先,第十一首那“心字已成灰”的尾句自然十分扎眼。心里暗赞声好,这才是要读的纳兰词。之前那一片模糊言语,竟不知作者是谁。
      纳兰词偏纤弱,连为数不多的边塞诗都是愁绪萦怀、孤清病哀。也不乏红香冶艳的闺怨词,但他赢在灵动。李煜、柳永、晏小山、王彦泓无一不是艳词国手,但败在常日里丽人簇绕,耳濡目染。以男性视角怜之爱之狎弄之,词里具体的红尘脂粉气味太重。容若的词中总有红妆,可都好比黛玉世外仙姝的绝世姿容,一抹淡影,镶着珠翠,结着惆怅,笔墨点缀不多,妙在有无间,惹人遐想。他并不站在第三者的位置上激赏赞叹,他就是红药阑边携素手,温言款款浓似酒的另一人。自始至终他在自己的文章里。那些莫名击中方寸最柔处的句子,源自他身体发肤的浸润和领受。
      如人饮水,冷暖自知。
      较之唐宋大家,他失了厚重润饰,多了清新跳脱;比之五代词的繁绮靡艳,他同样婉丽明艳,但伤感不轻佻。这种天然自肺腑的浅白又不失诗意的颓丧,正契合了今人无事生非扬愁作致的心事。
      一时间学舌者众多:人人都道心字成灰,人人都叹若如初见,人人都悔当时只道是寻常,人人都说今生难相见,毕竟梦一场。
      我竟不知是今人滥用了“断肠”、“如梦”、“惆怅”,还是容若果然尝尽苦味,重情求情终难得,死别生离痛断肠。绕过学舌时那些虚作功利的目的,人间断肠客,心字已成灰,这样的诗句好比琥珀色的鸩酒,是艳秀哀感的字句分散了注意力。年轻总不给品匝足够的时间和耐心,所以那时,只当它们是精巧装裱下的模糊哀伤。
      凝眉断肠皆作枉。容若23岁失卢氏,续娶官氏,纳妾颜氏。30岁自请顾贞观引线做冰,纳沈宛。官仕名望的易得让他太关注缺失了的那一小角。不知遇见沈宛时,他会不会记起当初那些太简白的断肠。他是纳兰容若啊,23岁说心字成灰,天涯断肠,这结论下得草草。
      饮水词是个戛然而止的故事,开在最好的年纪。
      我有心探求他31岁之后的僝僽心事,奈何天意不允。
      这断肠,当时的他说得,亦做得。而今于我们,我只愿寻常。
      寻常烟柳寻常色,寻常人家寻常乐。
      人说那里全是人间烟火,我便因你晨起寻鹊,夕卜灯花,薄笔素笺,喜乐哀愁带笑看;
      人说也有高山流水,我便拔钗沽酒,典当衣衫,遍寻人间辞色,击缶而歌讨你欢颜;
      人说会有分离,我便托书南雁,嘱君添衣御风寒,嘱君一日多加餐;
      人说会团聚的,我会洗手著衣餐,细扫螺黛悦君颜,一十二时总随肩。
      
      却原来,度尽了寻常,已是如此不寻常。
      
  •     记得每次接触纳兰性德,苏缨喜欢叫他容若,我读的第一本就是苏缨纳兰词典评,所以也习惯叫他容若,总是能隐隐约约得看到一个身影和身影后的悲伤。没有买到红本,买了绿本的,也是中华书局出的,卓越非常气死人不偿命得给了一本后面有点折了的书,伤心的我几天都不敢碰,后来干脆包了个牛皮纸书皮,顺眼多了。  繁体字,我很喜欢的一种版本,字排的距离比较大,可以慢慢读,细细品,不需要着急。  都说红本比绿本好,卓越总是缺货,等到有了,买一本回来放着!
  •     买到的是绿版的。繁体竖排,注释很详细,也没有中华书局常有的阶级倾向毛病。不错。喜欢纳兰词的不可错过。
  •     萧瑟成兰看老去,为怕多情,不作怜花句。阁泪倚花愁不语,暗香飘尽知何处!
      重到旧时明月路。袖口香寒,心比秋莲苦。休说生生花里住,惜花人去花无主。
      难以想像,一个宋后几百年的男子居然还可以写出如此娇魅多情的词句。纳兰的词风就像他的名字一样别具风情,他的生命也如他的词一样绚烂而纤弱。英年早逝固然可惜,但也使得那个年轻多情的男子可以永远不老的留在后人的心中。
      纳兰词很美,读之却不怡然。宋之后的文人风气铸就了中国独特的美学感受,却也使得本该属于男子的英勇之风留存无多,想想纳兰的17世纪的时代,想到距他一百多年后那飘摇的年代,就无法平心静气的欣赏这种纤弱的美。
      所以纳兰词固然精巧,但却无法让我发自内心的接受。我还是更欣赏那些或华丽或端庄或昂扬或孤寂的唐诗,那种气概于我而言更令人心动。
      
      转自http://www.ourwenhua.com
  •      竖排的繁体开始看的时候很不舒服,后来越读越觉有韵味,好像把词的意境也带出来一般。很习惯放在床头晚上翻阅。
       因为辛苦最怜天上月之词句,喜欢上了纳兰的词,于是开始读他写的词句。
       如鱼饮水,冷暖自知。人人也都羡慕纳兰,然而其中冷暖甘苦,唯他自己知道。这一本词集,也许就是他想要倾诉的悲乐欢苦。纳兰为何到现在还拥有如此多读者,你要知道纳兰就是纳兰,世间上只有一个纳兰性德,三百年前的纳兰性德的文字,在今日依旧牵动读者的心。
  •      萧瑟成兰看老去,为怕多情,不作怜花句。阁泪倚花愁不语,暗香飘尽知何处
      
       重到旧时明月路。袖口香寒,心比秋莲苦。休说生生花里住,惜花人去花无主。
      
      惜花人去花无主,是落拓不羁,又超逸脱俗。
      
      这夜晚的柔光,轻轻唤起他的思念, 或是悼念。
      
      那个在天上游移的不灭的灵魂,眼神交错,时光汇聚,她在低头,聆听。
      
      谁曾说过, 多情而不滥情,伤情而不绝情。
      
      他的忍泪含悲, 只对天上那抹裹着霓裳的倩影。
      
      风过无痕,人鸟相依……
      
      穿走池塘,登上石阶。月亮升得高些了,枝桠伸展,触及鼻梁。
      
      他端起酒壶,大口饮下,酣畅淋漓。面颊如晚霞阵阵红光泛起。
      
      他醉了。
      
      斜倚亭柱,睥睨池中。
      
      如在梦里的嗫嚅声,在这个寂寥的夜,依旧清晰。
      
      何许,时间没了尽头。
      
      沉睡中,远边,谁在轻抚琴弦。如泣如诉,哀愁得无以为继。
      
       谁翻乐府凄凉曲,风也萧萧,雨也萧萧,瘦尽灯花又一宵。
      
       不知何事萦怀抱,醒也无聊,醉也无聊,梦也何曾到谢桥。
      
      是愁,深邃的愁。
      
      萦绕的雨,黯然神伤。
      
      一声碎响。
      
      酒壶支离,碰撞石柱,甩下一地的碎瓷。
      
      树影班驳,人影萧萧。
      
      君不见,月如水,水如花,花如人,人如月。
      
  •      诗词的风格比较一脉相承。
       读到现在常记住的是这首。
       正是辘轳金井, 满砌落花红冷。 蓦地一相逢, 心事眼波难定。 谁省,谁省, 从此簟纹灯影。
  •      我对纳兰性德的一种误解,也是很多人对他的误解,是因读了太多他的悼亡、伤怀的悲切词作,就以为他只是一个温柔缠绵、郁郁寡欢之人。其实他胸中自有一种开阔,甚至颇有一股少年才子的狂狷之态。
      
       德也狂生耳!偶然间,缁尘京国,乌衣门第。有酒惟浇赵州土,谁会成生此意?不信道,竟逢知己。青眼高歌俱未老,向尊前,拭尽英雄泪。君不见,月如水。
       共君此夜须沉醉,且由他,蛾眉谣诼,古今同忌。身世悠悠何足问?冷笑置之而已!寻思起,从头翻悔。一日心期千劫在,后生缘,恐结在他生里。然诺重,君须记。
      
       这阙《金缕曲•赠梁汾》是纳兰性德为挚友所作,把他个人性格的另一面畅快淋漓地泼洒出来,意气纵横,狂放不羁,有对门第的不屑,有对自身的认知,有对知己的深情厚谊,也有对人世的感慨。这种苍凉却还自负,沉郁却仍真挚的感情,读之格外令人激动。
      
       还有就是我私心里最爱的那阙《长相思》,“山一程,水一程,身向榆关那畔行,夜深千帐灯”,虽也是思乡的离愁,竟然能写的如此大气而不做作,伤感却有力量,信手白描,却充满了无限寂寥的空阔张力。
      
       另外就是他不大为人重视的咏物咏史作,“蛟龙窟,兴亡满眼,旧时明月”,“汉陵风雨,寒烟衰草,江山满目兴亡”,“莫把韶华轻换了,封侯。多少英雄只废丘”……这些萧瑟苍凉的词句,出自纳兰之手着实令人惊讶。且不说这贵族公子竟能从冉冉升起的康熙盛世之中体察千古兴亡,他身在君侧而敢于写出此种“逆言”,还敢于将于刊印流传,是需要一些勇气的。我们可以揣测,或许皇帝和他私交甚好,格外宽容,并不计较他这些与汉族文人相契的调调,但偶然读到了,总不会太高兴。少年帝王雄心勃勃,要的是千秋基业,万世不朽,这身边近臣却总深锁双眉,感叹什么“今古山河无定数,画角声中,牧马频来去”,真是倒人胃口,不识时务。
      
       我个人以为,纳兰的咏史词虽走了辛弃疾的路子,毕竟欠缺某种更深邃的力量积淀,感情平铺在纸面,而不那么直抵人心,耐得住反复咀嚼琢磨。他最感人的词作,必须来源于他最熟悉,也最重要的人生境遇。
      
       不过,即使是悲切切的伤情词作,重读之下,才发觉毕竟与那些矫情的风月之作不同。那怀念,那悲伤,那无奈,毫不遮掩,仿佛杜鹃啼血,都是从心窝里面掏出来的血和泪。看似平铺直叙、不动声色的悲哀,小时候尚不懂得,如今为我所尤爱。像那一阙《浣溪沙》,“被酒莫惊春睡重,赌书消得泼茶香。当时只道是寻常”,轻描淡写往昔的甜蜜,而今回味,才知彼时未曾察觉这美好生命的短暂和无常。到《如梦令》的“醉也无聊,醒也无聊,梦也何曾到谢桥”,真是悲哀,无论如何也无从消解的彻骨悲哀。
      
       我一向更欣赏哀而不伤的境界,纳兰词却是哀到深处,伤到深处,所以从前被我轻看了。现在我开始有点儿懂得叶嘉莹先生所说的体认纳兰词的三个阶段,先是少年时纯粹的感性喜爱,然后是稍大后的反思和批判,最后是成年后重读的返璞归真,洞见其心。
      
       纳兰词集名为《饮水词》,取自“如鱼饮水,冷暖自知”的典故。从前我并不觉得这题目如何了不起,随着自己经历的不断丰富,才渐渐体察纳兰性德其心之苦。我们常羡慕这人含着金钥匙出世,又羡慕那人一路顺利未经坎坷,或更羡慕某某人少年成名风光无限。其实呢,我们不是他,焉知他人的悲欢哀乐?当年想必人人也都艳慕纳兰容若,然而这段看似金灿灿光亮亮的人生,其中冷暖甘苦,唯他自己知道。他能与之倾诉的,或也唯有这一本词集。
      
       总体观之,纳兰性德的词作,的确不及苏辛的大境界,比之李后主也仍然欠了一些从小我伤怀上升至大我悲悯的火候,但纳兰词的可贵即在于其心的可贵,这可贵正在二字——“真”,“纯”。纳兰性德一生为人真纯,早殇虽令人怅惋,或许却也是上天恩泽。这样的真心和纯粹,是不应该在残酷的岁月中渐渐消磨殆尽的。
      
      出处:http://graceding80.spaces.live.com/blog/cns!2FD69329EBF66AB!647.entry
      
      
      
  •     【写在最前面】
      《图说<饮水词笺校>的版本及印次》:http://www.douban.com/note/225439357/
      
      豌豆以为,这本书可以算是当今纳兰词笺注本里最好的一本,非常值得一读!当然了,像其他书一样,它的初版里也有一些谬误之处,所以如果朋友们手中的这本书是它的一版一印,那么勘误表如下,请及时更正:
      
       P24 〔说明〕康熙二十三年八月
      更正为 康熙二十三年九月
      
      P44 明杨慎《丹铅总录》
      更正为 明杨慎《丹铅续录》
      
      P76 罨画:《丹清总录·订讹》
      更正为 罨画:《丹青总录·订讹》
      
      P105 高士奇《东巡日录附录》
      更正为 高士奇《东巡日录·附录》
      
      P113 顾左右曰:使真迁游其中
      更正为 顾左右曰:使真仙游其中
      
      P147 观性德二十三年八月二十七日
      更正为 观性德二十三年九月二十七日
      
      P154 结稿在十七年冬
      更正为 截稿在十七年冬
      
      P160 卷一《浣溪沙》“谢家庭院……
      更正为 卷一《采桑子》“谢家庭院……
      
       非容若所忍言
      更正为 岂容若所忍言
      
      P174 “咏红姑娘”《眼见媚》词
      更正为 “咏红姑娘”《眼儿媚》词
      
      P193 湔裙:见前《浣溪沙》
      更正为 浣裙:亦同湔裙,见前《浣溪沙》
      
      P223 烧痕:见前《金菊对芙蓉》“上元”
      更正为 烧痕:见前《风流子》“秋郊即事”
      
      P341 灯灺挑残,炉烟蓺尽
      更正为 灯灺挑残,炉烟爇尽
      
      P357 龙潭口一带遂成弩儿哈赤……
      更正为 龙潭口一带遂成努尔哈赤……
      
      P366 “记绾长条欲别离”词
      更正为 “记绾长条欲别难”词
      
      P434 “寄严荪友”词之“说明”
      更正为 “寄严荪友”词之“笺注”
      
      P479 ……天下有九塞,居庸其一焉
      更正为 ……天下有九塞,居庸其一焉”
      
      P489 今存四种文本,.一见《通志堂集》
      更正为 今存四种文本,一见《通志堂集》
      
      P492 有叶赫之地。自明初内附中国
      更正为 有叶赫之地,自明初内附中国
      
      P521 武陵存斋胡献征跋
      更正为 武陵存斋胡献徵跋
      
      P523 前字所言半塘,魏叟两处如何
      更正为 前字所言半塘、魏叟两处如何
      
      P527 使旋布侯不宣。成德顿首。
      更正为 使旋,布侯不宣。成德顿首。
      
      (此勘误表为简体,书上为繁体,请朋友们自行转换。感谢冯统一老师提供这个勘误表,使得喜欢纳兰的朋友可以更好的学习与阅读!)
      
      如果大家购买的《饮水词笺校(修订本)》——注意是“修订本”,那么以上勘误已经都更正了,可不必再看,但请订正一下这个错误:
        343页,《沁园春·代悼亡》一词中“绿深暂隔”应为“缘深暂隔”。“绿”和“缘”两字的繁体很相似,所以排印错误,请大家自己动手改一下吧:应为“缘深暂隔”。
      
      【2011年5月 更新】
      这本书已经出第八印了(封面没有换,还是绿色的,只比原来略变为浅绿,第七印与第八印封面一样),标价53元,建议如果没有这本书的朋友可以直接去看第八印,应该是最完善的一个本子了。另,该书的简体横排版也已经面世,如果阅读繁体数排版有障碍的朋友,可考虑简体本。简体本的内容与繁体本第八印完全一致。
      
      繁体本第八印的勘误如下
      (感谢冯统一老师提供此勘误表,同时感谢厚雨先生的更正)
        
      P5
      去掉所有刻本后面的标点符号,直到下一页第三行。
      
      P51
      【辑评】第三行 “逼近北宋慢词”
      更正:逼真北宋慢词
      
      P75
      【说明】前一行 诗:“博山炉中沉香火,双咽一气凌紫霞。”
      更正:诗:“博山炉中沉香火,双烟一气凌紫霞。”
      
      倒数第三行 林花刺眼篷窗入,药里关心蜡屐违。
      更正:林花剌眼篷窗入,药裹关心蜡屐违。
      
      
      P132
      【笺注】萧萧句:柳永《倾杯》词……
      更正:孟郊《戏赠无本》诗:“长安秋声干,木叶相号悲。”柳永《倾杯》词……
      
      P138
      后身缘:谓来世之情。
      更正:后身缘:白居易《答元微之》诗:“垂老休吟花月句,恐君更结身后缘。”谓来世之情。
      (豌豆按:白居易《和微之十七与君别及胧月花枝之咏》)
      
      【说明】第四行 梁汾赴京前,作《梅影》词……
      更正:梁汾赴京前,题作《梅影》词……
      
      P154
      最后一行 句几无区别,原因即在此。
      更正:句少有歧义,原因即在此。
      
      P209
      【说明】前一行 形制钗
      更正:“制”印为简化字了。
      (豌豆按:繁简字误用之处在排印中还有一些,请阅读时自行辨别)
      
      P241
      【说明】第三行 惜乎是夏五月性德即逝
      更正:惜乎是夏五月性德溘逝
      
      P270
      【笺注】马嘶句:人抄近道,马则绕行。
      更正为:言队伍于山间分道而行,隔岭遥闻人马之声。
      
      P330
      【说明】第一行 沈时楝
      更正:沈时栋
      
      P395
      【笺注】“水浴清蟾,叶喧凉秋。”
      更正:“水浴清蟾,叶喧凉吹。”
      
      P438
      倒数第二行 除性德外
      更正:“除”字去掉,性德此词在内,此外
      
      同行下部 当作于康熙十八年
      更正:当作于康熙十七至十八年间
      
      
      【2012年7月 更新】
      《饮水词笺校(修订本)》一版第九印已经上市。
      定价与第八印相同,还是53元,封面也没有更改。
      
      【2013年9月 更新】
      《饮水词笺校(修订本)》一版第十印已经上市。
      十印没有修订和增加东西,内容和九印保持一致。
      
      
      
      
  •     长相思(杨一排)
      杨一排,
      槐一排,
      一早马车卖瓜来。
      舟系柳荫台。
      
      东一水,
      西一水,
      日出雾薄漫皱渼。
      故园梦几回?
      
      图在http://blog.focus.cn/group/blogforum_detail.php?blog_id=1131633&msg_id=50717828
  •   写的真好,你所写,亦我想。
  •   公子写给顾梁汾的几首词当真是动人心魄的。
    大学时候正闹非典,被关在学校里不能出门,两天看完了一本张草纫先生的《纳兰词笺注》,抄录了几首,几乎全是给顾梁汾的,现在读来还是很喜欢的。
  •   他,才华洋溢的才子,纳兰一生,全败在权利二字下。
  •   现在的我只能浅显的去理解纳兰,理解他的词. 可仍然挡不住的喜欢.
  •   高中时期疯狂的迷恋纳兰性德,却因为总总愿意不得仔细品读《饮水词》。他,曾是我迷恋的男子。
  •   在大学时迷上了他和他的词,如果生在古代,我想我会毫不犹豫爱上这样一个男子。
  •   家家争唱饮水词,于真爱他之人,是喜是悲?
  •   谢谢推荐的准没错,不过对于诗歌,还是门外汉啊
  •   是说我是门外汉
  •   呵呵,我也只在门口转悠而已~~:)
  •   又打错了,是姐姐的推荐
  •   好像看到布衣有拍哦!不知道姐拍到了没?
  •   布衣拍的那本早了,是83年天风阁的《饮水词》~~
    上50就没有拍的必要了,我手里有三本,没多掺和。
  •   三本。。。拜一拜,嘿嘿!
  •   :)
    其实那本很常见,都是我早年买的,现在冒出来的也比较多。
  •   强烈建议姐以后一定要整理一个集子出来,除了自己保存,也方便大家了解纳兰的时候看。
  •   瞎写着玩儿可以,动不了真格的,一动真格的就抽风,啊哈哈!
  •   那以后搜集编订成册的人可就要下功夫啦!哈!
  •   而今八印标价53
    ---------------------
    物价实在是了不得啊。
    另外关于行年录,其实也有需要校订的地方呢。
  •   是的,赵老师早就着手在做了。
  •   《饮水词笺校》我手上的是红黄两色,有修订本字样的。确实很好的一本书。放在学校看的是《纳兰词笺注》。关于纳兰书籍的入门,基本都是当年在贴吧看豌豆姐的评价,然后买的^^
  •   01年时,正上高中,在书城发现辽宁教育出版社的《饮水词笺校》,翻了翻放下了。
  •   现在这本在旧书网上已经翻了好几倍了~~
  •     【附】繁体本第八印的勘误如下(感谢冯统一老师提供此勘误表)
      
      P51 逼近北宋慢词
      更正为 逼真北宋慢词
      
      P290 又以卑,问之虞监
      更正为 又以卑。问之虞监
      
      P395 水浴清蟾,叶喧凉秋
      更正为 水浴清蟾,叶喧凉吹
    拿到书,核对了一下,发现第一处更正过来了,后两处没动。这个是指勘误前,还是已经勘正了?有点迷糊了
  •   不太明白楼上的意思,这个就是第八印的勘误啊~~
  •   是的 我第六印中 p51处已经改正了
  •   难道八印又错回去了?
  •   没有,我看看我手中的六印、七印、八印,都不存在51页的这个勘误问题了。
    不过我在冯统一先生家里的书上的确是看到这个勘误的,呵呵,不知道是怎么回事。
    :)
  •   那就好O(∩_∩)O~
  •   我知道了!有错!不在咱们看的那个地方,而在旁边的两行,又出现一遍“ 逼真北宋慢词”而把真印成了近。大家注意一下应该就能看到了。
  •   木有啊。。。我眼拙
  •   就是第三行的第一句话。
  •   如果还找不到,明儿贴图给大家。
  •   简版等不及2印了,昨天买了。繁体版之前买的上海古籍出版社社的,也不错
  •   上海古籍的底本用的是娱园本,有些地方跟通本差异很大。
    因为先入为主,所以我还是习惯看通本~~:)
  •   今天翻上古修订本序言,里面提到它初版注《秋千索(垆边唤酒双鬟亚)》,把《清平乐(留春不住)》的作者误排成王安石了,导致笺校也以讹传讹。
    翻到八印本P195,最后一行“教费句”,还是注:“王安石《清平乐》词:‘留春不住,费尽莺儿语。’”
    查了下手头的和网上的,这支《清平乐》的确是王安国的,应该更正。
  •   对,这个讹谬已经告知冯老师了,会在修订的时候改正过来。
  •   好。都好多年了啊……
  •   是啊!所以更一定要改过来!
  •   关注了姐姐才晓得以前买的 都是垃圾= =
  •   谢谢楼上~~!:)
    @厚雨:冯老师说他们在笺注中用的《全宋词》,而《全宋词》载是王安石,故而沿用。
  •   今早翻书,忽见两或三个错字,详见:http://book.douban.com/annotation/17489151/
    请豌豆指正,若真错了,下次印就改了吧。
  •   好的,我去看看!谢谢!
  •   阁下是专家,致敬~
  •   昨晚又翻到一处,笔记了:http://book.douban.com/annotation/21326813/
    豌豆你来看看对不?
  •   收到!:)
  •   到处都有吧主的身影啊…
  •   请教:《饮水词》冯统编校 (夏承焘《天风阁丛書》) 广东人民出版社 1984
    与《饮水词笺校》的冯统一先生是同一个作者吗?
  •   是同一个人。
  •   先赞后看
  •   额…………软糖好久不见…………还是先看后谈赞不赞吧………………………………………………………………………………
  •   妹妹正解,这两句我也是喜欢很久,似乎明白又不能确定,赞一个
  •   :P谢谢熊姐姐~~
  •   忙完回来看完了,这个解释好棒!“不是人间富贵花”,纳兰在采桑子里咏过雪花,也自比雪花,一定是这样的:)
  •   我也爱雪花,以前的网名ID都是,想起还有一首诗也是这样的,“雪花的快乐……溶入她柔波似的心胸”
  •   若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热。
    其实这么认真,真令人感动。
  •   。。。不觉着你理解的有什么好的。
    看了你说的荀奉倩的例子,我觉着还能理解为在冬日里融化冰雪为爱人取水止渴呢
  •   想要喜欢文艺但在文艺方面没有多少造诣的人,不太能理解文中的许多句子,有些不是滋味.......
  •   那为什么是“热”呢?叫 “不辞冰雪为卿化” 不是更好?热做融化解,似乎有点勉强。
  •   因为这是我最用心的一篇评论 所以决定守楼好好回复~~~(除非楼太高超过我的负荷)
    @糖:原来你一早就做过一回容若了………………
    @小米:你的回复也是沉沉的
    @LC:各花入各眼……
    @追求自由:是我之过 我功夫还没到家 有不解的可以问我~~
    @古戈:化字看似更切 其实略欠缺含蓄 古词贵在蕴藉 就算这么掏心窝的话也要蕴藉着说……我是这么理解的
    昨晚再读发现很多疏漏 改日一一改过……欢迎拍砖……但是下手轻点 俺毕竟不是科班啊不是科班…………
  •   解得很好
  •   我想,是你的认真令我感动。
  •   一夕如环,夕夕都成玦。
    我喜欢这句。
  •   嗯,感觉挺好。
  •   @安徒生小姐、小米、水炎、九七:谢谢!!!
    @┇琁の殿┇:也是我的心头大好啊~~
  •   
  •   有见解,赞一个!
  •   写诗咏词是件私人化的事情,读诗吟词也是件私人化的事情。
    考据是门高深的学问,没有这样的能力。
    所以,我只以自己的感受去读,而已。
  •   可以理解为互文吗?冰雪是形容皓月的,融化的是月轮。我将月亮都不辞为卿融化。
  •   amiy卢:谢谢…………
    白玉苦瓜:么回
    小马很驴:哈哈 多谢~~
    倚天观海:我也并未下一丝一毫的考据功夫…………
    顽莲,花煞!:各有心解 纳兰究竟是什么意思 我们都不是他 谁知道呢 所以 自己喜欢就是了
  •   在下敬佩啊!
  •   若之梦:过誉……
  •    amiy卢:谢谢…………
  •   mx:期待指正~~~
  •   朋友你好,今见大作实属偶然,正巧我也查阅这句话,不想百度出来,看得出你费了不少心思,为你这种严谨的态度感到吃惊,
    对于这一句我并未翻阅各种笺注本,只因素喜纳兰词,所以经常浏览他的作品,但也未系统的研究全部。对于这一句的理解是仅凭个人感觉与对纳兰进行设身处地的推测而来——(也就是说要摸清纳兰当时的心态)
      “试把《蝶恋花》的上片调整成这样:“辛苦最怜天上月,一夕如环,夕夕都成玦。若似月轮终皎洁,冰雪不辞为卿热。”这样一来就完全解释得通了!纳兰在此时,已将自己化身为一片冰雪,这片冰雪愿意为了所爱之人而融化。这种自我牺牲精神不免让人想起《海的女儿》,海的女儿为了所爱之人化为泡沫,而纳兰也愿为所爱之人,销去原有的形迹,更重要的是,他做这一切时,是心甘情愿的!”
    (1)觉得首先要弄清纳兰要把自己比作什么?是冰雪?还是荀奉倩?
    (2)如你所说的 冰雪不辞和不辞冰雪。从本义上看,难道还有很大区别吗?其实我倒觉得你的“冰雪不辞”恰好是倒装了。“不辞冰雪”却是正句,并没有倒。辞,在这里应是惧怕的意思
    诚然比作冰雪似乎更浪漫一些,但可能实非纳兰本意。
    让我说纳兰是自比荀奉倩。(在你的文中也看到——纳兰容若曾以荀奉倩自比,)
    总之牵扯一个翻译的问题,也是如何理解此词的问题,可以先试着把翻译多的文字浓缩一下:
    冰雪不辞为卿热——即两个字:爱你
    【若两句一起翻译即是:若似月轮终皎洁,冰雪不辞为卿热——假如你能回来和我团圆,我定要像荀奉倩一样的爱你。】
    怎么才像荀奉倩一样的爱呢,就是那个典故的内容了,也就是:不辞冰雪为卿热。
    这应该就是纳兰当时的心境。由此我们可以推测出纳兰懊悔的思绪在里面,为什么懊悔呢?大概是因为爱人活着的时候,觉得自己并没有做到像荀奉倩那样。纳兰认为荀奉倩是无悔的,因为荀奉倩已做到了“为卿热”,死而无憾,而他自己却没机会。(再深入一点就是爱人活着的时候,纳兰是疏离的,如果是这样懊悔更甚。)
    “如此一来,虽然解释得通,却不免把词解得呆了实了,也失去了一种狂热的浪漫主义色彩。”
    你说的这句话,应该考虑为什么呆,难道纳兰不会浪漫么?不是的,你年龄尚小,不太理解这种感觉。但应该知道纳兰当时是极其痛苦的,在极其低沉的心境中,都是宁拙勿巧,宁可平实不求华丽。
    以上那个如何翻译的问题没说清楚,以上我翻译的那两句不是从字面翻译的。诗词的翻译不能单扣字面,因为总有些隐藏的东西在里面。“词中不足为人知处”,这里说的不为人知,不是说完全不让人看懂,而是比较含蓄罢了。
    至于你提的《纳兰词笺注》中对这句词的注解是“意思是不怕严寒为你送去温暖”一说,纯属无稽之谈、错译,这类似于英译汉或汉译英了,要让纳兰老先生看见不把鼻子气歪了才怪。
    最后想说一下,冰雪不辞为卿热的“热”字应该做症候解,但不是名词,应该做动词——发热 解。
    “冰雪不辞为卿热” 的解释必须与上一句“若似月轮终皎洁”有关联才行。如纳兰自比冰雪,愿意为了所爱之人而融化,那么与上一句的关联就勉强了。
    罗里吧嗦说了这么多,总之是我一家之言,你就当个参考吧。
  •   无论诗句写下的时候是什么心境,但是时过境迁,也不好下定论。但是总之爱是一定存在的意义,很谢谢你反复思量反复揣摩带给很多读者的解释,虽然我不太以为是倒装的意思,又不觉得纳兰只才会单单想到荀奉倩的例子,多少会引申出些更远的意境……
    不考究史料就这样说,确实太不负责了……其实我只是很高兴也很感激有人这样用心给大家一些参考,所以觉得一定要回复几句。
  •   龄官如此解说,太着于痕迹了。不辞冰雪为卿热一句,对于不知荀奉倩典故的读者来说,如果强推文意,自然会觉得以病候入词过于不当。但是对于了解的人,读到这句词,心中想到的就是荀奉倩的深情,作者的词句根本就不重要了。
  •   如人饮水,冷暖自知
    正如纳兰的文字和一生,寻常中见不寻常
  •   纳兰词,是将我们隐忍不言的伤变得诗意盎然。
 

250万本中文图书简介、评论、评分,PDF格式免费下载。 第一图书网 手机版

京ICP备13047387号-7